Мечник, Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 4 (СИ) - Ло Оливер
— О, просто дружеский визит, — ответил Вэй Лонг, но его улыбка стала еще более фальшивой. — Мы узнали, что к вам прибыли… интересные гости. С еще более интересным грузом.
Один из старцев в его свите сделал шаг вперед.
— Согласно древним законам империи Цин, — провозгласил он торжественным голосом, — любое сокровище мирового значения должно быть продано на открытом аукционе, чтобы все великие кланы имели равные возможности его приобрести.
— У нас есть договоренность с «Последним Пределом», — возразила Шу Сонг. — Мы провели предварительные переговоры…
— Предварительные переговоры не являются официальным контрактом, — перебил старец. — К тому же, — его голос стал жестче, — император недавно даровал клану Шу остров Лунного Дракона для охраны и защиты. Но клан не смог выполнить свои обязательства. Остров теперь кишит тварями из Разломов.
Лицо Шу Сонг побледнело. Очевидно, это была больная тема для нее.
— Это… это были обстоятельства непреодолимой силы, — пробормотала она. — Напавших было слишком много, а наши силы…
— Результат важнее оправданий, — холодно прервал ее Вэй Лонг. — Клан, который не может защитить дарованные ему владения, вряд ли достоин монополии на торговлю с западными гостями.
Гелиос, который до этого момента молча слушал, вдруг оживился. Он с интересом разглядывал Вэй Лонга, и его глаза загорелись узнаванием. Он явно уже был пьян. И когда только успел?
— О! — воскликнул он. — Вот это встреча! Вэй Лонг собственной персоной!
— Ты его знаешь? — тихо спросил Леон.
— Конечно, знаю! — Гелиос немного покачивался — видимо, рисовое вино было крепче, чем казалось. — Это же наследник клана Вэй! Один из сильнейших бойцов всей империи Цин! Его считают лучшим мечником во всей империи Цин!
Аукционер встал, слегка пошатываясь.
— А еще он Воин Дракона! Так же, как и ты, Дарион!
Я поднял бровь, рассматривая Вэй Лонга более внимательно. Действительно, в его движениях чувствовалась уверенность опытного бойца. Осанка, постановка ног, то, как он держал руки — все говорило о серьезной подготовке. Если бы не одно маленькое несущественное «но», которое все меняло.
— Лучший мечник, — пробормотал я, сжимая губами зубочистку, которую взял после еды. — Как интересно.
Вэй Лонг услышал мои слова и медленно повернулся в мою сторону. Его взгляд стал оценивающим, изучающим.
— Так это ты тот самый Дарион Торн? — спросил он, разглядывая меня как диковинного зверя. — Герой-спаситель Западной столицы?
— Вроде того, — ответил я, не удосужившись встать.
— Хм, — Вэй Лонг обошёл вокруг меня, словно оценивая товар. — Не впечатляет. Обычный варвар с Запада. Даже палочками есть не умеешь, небось.
Я молча взял палочками последнюю креветку с тарелки Кайдена и отправил в рот. Мой бедный партнёр так и не смог её поймать.
— Фокусы для детей, — отмахнулся Вэй Лонг, будто сам меня только что не провоцировал. — Ты, наверное, думаешь, что раз спас какой-то занюханный городишко от безумца, то стал героем? Здесь, в империи Цин, твои «подвиги» не стоят ничего!
Атмосфера в зале мгновенно накалилась. Слуги отступили к стенам, чувствуя приближение конфликта. Шу Сонг сжала кулаки, явно сдерживая гнев от оскорбления гостя в ее доме.
— Не пойму, почему все считают что варвар — это оскорбление. Варвары были сильнейшими воинами в мое время. Разве так общаются с уважаемыми гостями, которые даже язык ваш знают.
Несколько человек из окружения Вэй Лонга покраснели — видимо, мое замечание попало в точку.
— Язык можно выучить, — холодно ответил молодой наследник. — Но это не делает чужака достойным уважения наших традиций.
— А что делает достойным? — спросил я, все еще сидя и жуя зубочистку. По сути, тем самым я уже проявлял неуважение к этому парню. — Умение врываться в чужой дом без приглашения? Или способность прятаться за спинами стариков, когда нужно что-то требовать?
Зал замер. Такого открытого оскорбления в адрес наследника одного из великих кланов никто не ожидал. Даже слуги прекратили дышать.
Лицо Вэй Лонга покраснело от гнева.
— Как ты смеешь⁈ Я вызываю тебя на поединок! Здесь и сейчас!
— Опять? — я наконец поднялся, потягиваясь после сытного обеда. — Звучит скучно. Может, попробуем что-то поинтереснее?
— Должно быть, такой лаовай, как ты, струсил! — нахмурился Вэй Лонг.
Я вынул изо рта зубочистку и надавил пальцем. Бамбуковая, качественная, отлично подойдет.
— Небольшое пари, — сказал я с улыбкой. — Если я выиграю у тебя, используя только вот эту зубочистку, ты встанешь на колени и извинишься перед госпожой Шу за свое поведение в ее доме, и больше никогда не будешь совать свой нос в их дела.
Вэй Лонг уставился на зубочистку, потом на меня, потом снова на зубочистку.
— Шутить вздумал, простолюдин?
— Нисколько, — я покрутил зубочистку между пальцами. — Или ты боишься проиграть кусочку дерева длиной в палец?
Все присутствующие в зале были в шоке. Предложить сражаться против опытного мечника с помощью зубочистки — за гранью здравого смысла. Это было не просто самоуверенностью, это было откровенной провокацией.
— Дарион, — прошептала Шу Сонг, — это безумие. Вэй Лонг, действительно, очень опасный противник. Пусть он и молод, но у него уже подтвержденный S-ранг, и он…
Я посмотрел на Сонг, склонив голову набок. В моем взгляде не было ни напряжения, ни страха, так что девушка даже не закончила, понимая, что я даже противника не вижу в этом парне.
Вэй Лонг стоял, открыв рот, не зная, что сказать. Принять вызов означало согласиться на унизительные условия. Но отказаться — значит, показать трусость перед лицом того, кого он только что назвал варваром.
— Я… — начал он, но голос сорвался.
— Время идет, — заметил я, продолжая крутить зубочистку. — Или ты предпочитаешь обдумывать решение до завтрашнего утра?
Глава 17
Проверка на вшивость
Вэй Лонг смотрел на варвара с Запада и чувствовал, как ярость закипает где-то в районе груди. Этот урод предложил драться с ним зубочисткой. Зубочисткой!
Отец прислал его сюда с четкими указаниями — не дать клану Шу получить тело дракона.
«Они ослабли, сын, — говорил старик, поглаживая свою идеально ухоженную бородку. — После того провала с островом император потерял к ним доверие. Самое время окончательно их добить».
Но Вэй Лонгу было плевать на политические игры отца. У него были свои счеты с этим проклятым кланом. Год назад он приехал к ним с предложением руки и сердца. Привез подарков на целое состояние — редкие артефакты, древние свитки, даже живого феникса в клетке из лунного серебра. И что? Эта сучка Шу Сонг посмела ему отказать!
«Вы слишком жестоки для меня, господин Вэй, — сказала она тогда своим мелодичным голоском. — Я не смогу полюбить человека, который находит удовольствие в чужой боли».
Удовольствие в чужой боли? Да он просто приказал высечь слугу, который пролил вино на его новые сапоги! Всего-то пятьдесят ударов плетью. Ну ладно, семьдесят. И слуга потом умер, но это детали!
А теперь эта дрянь смотрела на какого-то западного выскочку с таким обожанием, будто он спустился с небес на золотой колеснице или сам горный дракон, ставший человеком. Ему становилось тошно.
Вэй Лонг положил руку на рукоять своего меча. Подарок его уважаемого дядюшки на день рождения. Как удачно, что первая кровь, которую вкусит этот клинок, будет кровью проклятого иностранца.
Этот Дарион Торн стоял напротив с видом человека, которому предстоит неспешная прогулка в парке. В правой руке он небрежно крутил зубочистку — обычную бамбуковую палочку длиной с мизинец. Левая рука вообще была в кармане.
«Самоуверенный идиот», — подумал Вэй Лонг, принимая стойку школы Железного Журавля. Ноги на ширине плеч, центр тяжести смещен вниз, правая рука готова выхватить клинок быстрее молнии. Эту стойку он оттачивал с пяти лет под руководством лучших мастеров империи. В ней было все: мощь, скорость, непредсказуемость.
Похожие книги на "Мечник, Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 4 (СИ)", Ло Оливер
Ло Оливер читать все книги автора по порядку
Ло Оливер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.