Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ) - Богачева Виктория
Норфолк был готов взреветь, но вместо этого стиснул зубы. И сам не знал, как еще не превратил их в мелкую крошку.
Он сказал ей, что хочет, чтобы она пришла к нему сама, потому что была задета его гордость. На самом же деле он был готов стоять возле ее двери и ждать.
Ослабив тугой шейный платок, герцог подошел к окну и прислонился к прохладному стеклу лбом. Странная, удивительная, смелая женщина. Он даже спросил Уильяма, не воспитывались ли Тесса где-нибудь за границей — так сильно была не похожа на всех, кого он знал. Порой это раздражало до зубовного скрежета, порой — восхищало, порой — мешало.
Он знал, как строятся семьи между теми, кто был похож на его отца и мать. Был прекрасно осведомлен, как работает союз по расчету, заключенный для преумножения совместных капиталов, для извлечения выгоды.
Но, оказалось, был никак не готов к собственному браку.
Что ему делать с Тессой — он не знал.
Горячее тление, зарождавшееся где-то в груди, с каждым днем не нравилось ему все сильнее и сильнее, потому что оно только вредило. И мешало. И заставляло болеть там, где не следовало.
Логика, светлый разум, сухой расчет — вот три столпа всей его жизни. Он руководствовался ими лет с четырнадцати и, полагаясь на них, смог восстановить семейное имя и репутацию после того, как их почти уничтожал пьяница-отец. Вот он как раз любил отдаться чувствам, любил дать себе волю и позволить самым грязным внутренним потребностям взять вверх над долгом, разумом.
Эдвард пообещал себе очень давно, что с ним такое не случится. И успешно держал обещание больше десяти лет!..
До того вечера, пока ворвавшаяся к нему кабинет Тесса не перевернула все с ног на голову.
Он даже простил ей ту публикацию в газете, которая заставила пошатнуться все, что он строил. Простил, хотя прежде думал, что будет ненавидеть эту женщину до конца своих дней.
Но нет.
Давно уже не ненавидел.
Но что тогда?..
Деликатный стук в дверь отвлек Норфолка.
— Да, — хрипловатым голосом сказал он.
— Прибыл поверенный Блэк, милорд, — доложил дворецкий.
— Хм.
Герцог бросил взгляд на часы. Он ждал его позже минимум на час, но раз неожиданно высвободилось время…
— Проводите его сюда, приму в кабинете.
Он удивился, потому что Кингсли ушел не сразу.
— Ее светлость просила подать вам чай и сладости?.. — осведомился он так, что в простых словах угадывалось второе дно.
Норфолк усмехнулся и покачал головой.
— Это больше не нужно, — и повторил тверже, разом отсекая все дальнейшие реплики. — Не заставляйте мистера Блэка ждать.
Дворецкий незамедлительно скрылся в коридоре и вернулся уже через несколько минут в компании гостя.
— Ваша светлость, прошу прощения, что я чуть раньше назначенного времени, — произнес поверенный, пока они пожимали руки.
— Так даже лучше, — хлопнув его по плечам, Норфолк указал на кресло.
Другое кресло. Не то, в котором сидела Тесса еще четверть часа назад.
Они разместились друг напротив друга, и герцог бросил на гостя внимательный взгляд. Поверенный Блэк уже доставал из кожаного саквояжа какие-то документы и стопки листов.
— Был в жандармерии, — сразу же по-деловому доложил тот. — Сэр Джон под арестом, ему выделили в крепости отдельную камеру. На верхнем ярусе.
— Устроился с комфортом, — Норфолк усмехнулся.
— Вдовствующую графиню Толбот пока не опрашивали. На завтра и послезавтра инспектор Уитмор назначил сразу несколько обысков, я буду на всех присутствовать.
— Очень хорошо.
— Да, — поверенный Блэк кивнул, но по его сжатым губам было видно, что хорошие новости закончились, и теперь он приступает к плохим. — Маркиз Хантли вне подозрений, милорд. Я ознакомился с записями предварительного допроса сэра Джона, он нигде не упоминает ни маркиза, ни сотрудничество с ним.
— Это же только предварительный допрос? — герцог недоуменно вскинул брови.
Поверенный еще сильнее поджал губы.
— Сэр Джон не производит впечатление неразумного человека. Поскольку Ее светлость не пострадала при выстреле, ему пока не грозит смертная казнь. Если он признается в том, что злоумышлял вместе с маркизом Хантли, что вступил с ним в заговор…
Он выразительно замолчал, и герцог выругался.
— Дьявол!
Он вскочил с кресла и резко прошелся по кабинету. Затем остановился и посмотрел на поверенного.
— Мистер Блэк, вы должны сделать все возможное, чтобы обличить маркиза.
Тот лишь развел руками.
— Милорд, вы меня прекрасно знаете. Уже шестнадцать лет я служу вам и всегда делаю все от меня зависящее. Но здесь… Вы должны понимать. Маркиз Хантли — сильная фигура. И многие по-прежнему заинтересованы в том, чтобы ваша часть железнодорожного полотна ушла под управление к нему.
— Этому не бывать, — процедил герцог сквозь зубы.
— Риски все еще очень высоки, — а вот поверенный покачал головой. Потом вздохнул и осторожно спросил. — Примете мой совет, милорд?
— Выслушаю, — Норфолк дернул уголками губ.
— Оставьте маркиза Хантли. Сосредоточьтесь на вашем предприятии. Необходимо как можно скорее заниматься патентами на изобретения и изыскивать средства для поддержания вашего дела.
Это было ожидаемо. Герцог провел рукой по волосам.
Выждав паузу, поверенный вновь заговорил.
— Я подготовил то соглашение, о котором вы просили. По нему Ее светлости отходит участок земли, на котором расположено ваше южное поместье. И право собственности сохранится даже в случае расторжения брака или вашей кончины.
Норфолк взял протянутые листы и пробежался по ним взглядом.
— Очень хорошо. Благодарю вас. Я подпишу сейчас, а герцогиня — после ужина. Вы ведь останетесь?
— Конечно, Ваша светлость. С удовольствием.
Его точило недостойное сомнение, но к ужину Тесса спустилась. Он почему-то думал, что она скажется больной. Или ему этого хотелось?.. Но нет. Жена вышла в гостиную и улыбалась, и поддерживала пустяковый разговор с поверенным Блэком и даже задавала какие-то вопросы про изобретения, про то, как на них можно было получить патент, какова была юридическая процедура и о многом, многом другом.
На самом же деле так вышло, что за ужином молчаливым, едва ли не обиженным оказался он, а не Тесса — вопреки его ожиданию. И вопреки беспокойству.
И все ее внимание, и смех, и блестящий взгляд достались скучному мистеру Блэку.
А не ему.
О, это бесило. И злило. И раздражало.
А из-за того, что женщина — эта женщина — пробуждает в нем столь глубокие, многогранные чувства, герцог распалялся лишь сильнее. И гнев шел по замкнутому кругу.
И, дойдя до точки кипения за столом, проводив гостя, Норфолк взлетел по лестнице и направился по коридору в сторону, где располагалась ее спальня.
И требовательно, резко постучал в дверь.
Глава 15
Я ожидала увидеть в коридоре, кого угодно — Уильяма, дворецкого со срочными известиями да даже поверенного Блэка!
Но передо мной стоял герцог Норфолк, и напряжение расходилось вокруг него почти ощутимыми волнами.
За весь ужин он едва проронил пару слов. Говорил сквозь зубы, на меня косился с явным неодобрением и потому, встретившись с ним взглядом, я испытала настоящее замешательство. Зачем ему понадобилось барабанить в дверь моей комнаты в столь поздний час? Я думала, все, что хотел, он уже сказал мне — своим поведением за ужином и чуть раньше, когда завел увлекательную беседу о совместном предприятии.
Он стоял и молчал, как и я. Только смотрел на меня, и от его взгляда по рукам поползли неприятные мурашки. Скрестив их на груди, я отступила на шаг и вскинула вопросительно брови. Я порядком устала и хотела поскорее избавиться от Норфолка и вернуться в постель.
— Что-то случилось? — со вздохом спросила я, когда пауза затянулась.
Герцог смотрел на меня, словно впервые видел, и ничего не говорил.
Он даже вздрогнул, услышав мой голос, и резко мотнул головой.
Похожие книги на "Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.