Усадьба толстушки Астрид (СИ) - Грин Агата
— Так и будете дальше сохранять приличия, граф? — поинтересовалась я лукаво.
— Этим я охраняю вашу честь, баронесса.
— Усердно продолжаете меня опекать.
— Конечно. Я же ваш каэр, помните?
— Как же забыть? — улыбнулась я и добавила: — Я вас ждала.
— А я…
Собаки, сопровождающие нас, сцепились, и их рык прервал Бринмора. Граф в свою очередь прикрикнул на собак, затем дал им команду на атрийском, но бигли у меня своенравные, всяких там каэров не слушают. Раздосадованный Бринмор спешился и растащил собак, и, заметив мой веселый взгляд, бросил обвинительно:
— Собаки не обучены! Это никуда не годится!
— Они необучаемые, — отозвалась я беззаботно.
— Необучаемых не бывает. Эти уже взрослые, чтобы учить их манерам; вы прошляпили момент. Очень неосмотрительно для каэрины, которая имеет привычку разъезжать одна. Но хорошо хоть, что это бигли, а не какой-нибудь мастиф.
— Душнила вы, — ласково сказала я, разглядывая графа сверху.
— Кто?
— Очень нудный человек.
— Нудный? — вскинул бровь Бринмор и явно приготовился душнить дальше… хотя нет, я ошиблась. Сложив руки на груди, он обвел меня взглядом, начав с ног, и протянул нежно: — Это вы разгильдяйка.
— Значит, мы прекрасно друг друга дополняем, граф.
— Склонен согласиться, баронесса, — промурлыкал каэр.
Он вернулся в седло, и мы продолжили поездку, говоря обо всем и ни о чем, но несмотря на это, разговор был крайне важным – закладывались основы, подбирались ключики… Ведь это, по сути, наше первое свидание, когда мы встретились только из романтических целей.
Тень набежала незаметно.
— Намерены заехать в деревню? — спросил Бринмор, когда я уверенно повела Ладу к съезду в Тулах.
— Да, а что? — отозвалась я. — Надо обязательно сводить вас в лавку Дермида, где он вам что-то всучит, чтобы потом говорить: «У меня закупается сам граф Бринмор!» А брат Кэолан варит такое пиво – ух! Вы должны обязательно попробовать.
— Пиво – это хорошо, — сказал каэр, и по мельчайшим изменившимся оттенкам в его голосе я уловила, что что-то не так. — Но я хотел бы побыть с вами наедине.
Черт, что не так? Почему мне кажется, что он темнит?
Бринмор, вздохнув, произнес:
— Меньше всего мне хотелось бы вас расстраивать, Астрид. Вчера вы так сияли, что я просто не смог сказать вам. Я и сейчас, сказать по правде, не могу… но должен.
— Что вы должны сказать? — вымолвила я вмиг пересохшими губами.
— Барон Даммен умер.
Я знала, что барону недолго осталось, и все вокруг говорили о том же. Но предполагать и узнать, что все уже произошло, это все равно шок. Свою роль наверняка сыграла интрига баронессы, которую она затеяла из-за меня; все, что произошло с весны, вдруг предстало в памяти обвинительным актом. Это из-за меня барон нервничал, это я испортила его отношения с женой, это я – причина, по которой в последние дни он не знал покоя.
Свет померк, лето снова стало зимой; я вздрогнула, почувствовав как наяву прикосновение снега…
— Астрид, слезай с лошади, — велел напрягшийся Бринмор, и я буквально сползла в его руки, потянулась к нему, уткнулась в его грудь.
Сейчас опора мне была необходима.
Недолго мы простояли так, прямо на дороге; уняв слезы, я попросила Бринмора отвести меня к ручью и указала, собственно, куда. Деревенские обычно берут воду из колодца, но сегодня нам по пути никто не встретился, и когда мы прошли к ручью, там тоже никого не было. Я присела перед водой, зачерпнула ее, студеную, ладонями, и умылась.
Холодок воды принес немного облегчения; я также попила воды, а потом, утерев губы, осталась сидеть прямо так, у самой кромки ручья. Сколько я уже в этом мире? Меньше года, а уже не разделяю жизнь настоящей Астрид и свою. Барона мы любили обе…
Бринмор оставил лошадей и подошел ко мне; присев рядом на траву, он произнес:
— Я сожалею, Астрид. Барон был дорог тебе.
— Почти как отец, — кивнула я. — Всегда заботился обо мне.
— При этом отдал замуж за гнилого рэнда и позволил ему продать твое добро.
— Разве так поймешь сразу, кто гнилой, а кто нет? И не хочу я вспоминать о том браке, — покачала я головой. — Больше всего мне жаль, что не успела доказать барону, что он не зря так много времени посвящал мне. Я хотела, чтобы он, вернувшись, увидел, что моя усадьба снова процветает, и у меня все хорошо.
— Он и так это видел.
— Нет, не видел, — печально произнесла я, — и не верил в меня. И не он один… Даже мои собственные помощники опекают меня, как дитя неразумное. О чем и речь? — усмехнулась я. — У меня язык не поворачивается называть их слугами, потому что я не вижу между ними и собой отличий. Ты сделал меня баронессой, а я чувствую себя самозванкой… Я бы хотела просто спокойно жить в своем доме и была бы счастлива безо всяких титулов. Я не хотела, чтобы барон умер вот так… — мой голос снова задрожал, и я, шумно вдохнув, спросила: — Как ты узнал о его смерти?
— Жрецы, в чьем храме Даммен лечился, отправили письмо настоятелю Бенедикту, а тот сказал мне. Барон почил шесть дней назад. Боги подарили ему тихую смерть во сне.
— Тихую ли? — вздохнула я. — Перед этим его жену заперли в женском храме, а рэнда арестовали за клевету. Не было у него покоя перед смертью…
— Пусть об этом думает его склочная жена.
— Она обвинит меня, и его дети тоже.
— Не беспокойся ни о чем. Я твой каэр, помнишь? И стал им еще до того, как барон ушел. Никто не посмеет тебя тронуть.
Я повернула голову к графу и посмотрела в его бледное лицо, в его глаза, зеленые-зеленые. То, что он красив, я отметила еще тогда, когда первый раз его увидела, но тянет меня к нему не из-за красоты вовсе.
— Ты приехал защитить меня? — спросила я.
— Да.
— И правда, как же глупышка Астрид справится одна? Ей обязательно нужен покровитель…
Граф протянул руку и, аккуратно взяв меня за подбородок, повернул мое лицо к своему.
— Разве я говорил, что считаю тебя глупой? Или слабой? Ты как свет, вокруг тебя тепло и радостно. Тебе не нужно быть грозной, чтобы тебя уважали, тебя и так уважают люди, у которых глаза в правильном месте находятся. А остальные… — каэр усмехнулся зловеще. — С остальными разберусь я. Поставлю на место.
— Не такой уж ты грозный и холодный, — прошептала я.
— Не такой уж, — согласился он, и его пальцы, соскользнув с моего подбородка, легли ниже, на шею. Граф привлек меня к себе нежно, но властно, и произнес в самые губы: — Я не к поданной приехал, а к своей каэрине.
— Но я же ужасная разгильдяйка? — выдохнула я и вздрогнула – наши губы едва не соприкоснулись.
— Не такая уж и разгильдяйка.
Я вздрогнула снова, когда он поцеловал меня, но не от страха или неожиданности, а потому что давно хотела этого. Дрожь, мурашки, удовольствие – я растворилась в поцелуе настолько, что даже почти не отвечала, просто млела. Как я и предполагала, он во всем командует, берет инициативу. Опомнилась я, только когда вдруг оказалась на спине и почувствовала его поцелуи на своей шее и там, где скромный вырез платья открывает кожу… Накаленные эмоции настолько меняли физические ощущения, возносили их на такую высоту, что это было близко к забытью.
Он вдруг начал отстраняться, и я, раскрыв глаза, удержала его. Нависший надо мной, Бринмор уже ничем не походил на утонченного и сдержанного каэра с ледяной маской на лице…
Я подтянула его к себе обратно, запустила руки в его волосы и снова закрыла глаза.
Раз уж начали, пойдем до конца.
Если нас кто и видел, то мне все равно. Выжатые так, словно тяжело поработали, мы пешком пошли к усадьбе. Растрепанные волосы, испачканная одежда, порванный ворот платья – вид компрометирующий. Но, повторюсь, мне все равно.
— Я заберу тебя, — сказал Бринмор обыденным тоном. — Оставишь усадьбу на управляющего, и поедем в город.
— То-то обрадуется твоя мать… — отозвалась я лениво. — Почему бы тебе не скрывать меня, как делают другие каэры со своими любовницами?
Похожие книги на "Усадьба толстушки Астрид (СИ)", Грин Агата
Грин Агата читать все книги автора по порядку
Грин Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.