Опасная игра леди Эвелин (СИ) - Богачева Виктория
— Представьтесь для начала, — я скрестил на груди руки.
— Старший капитан Форк, — оскалился он и швырнул в меня свиток. — Ознакомьтесь. Так, и кто у вас за спиной? С кем вы там обжимались? Немедленно сделайте шаг в сторону.
Я чуть обернулся: Эвелин стояла встрепанная, раскрасневшаяся, с по-прежнему распущенными волосами, но уже застегнутая на все пуговицы.
Отойти сам я не успел, поскольку, повиновавшись резкому взмаху капитана Форка, трое жандармов окружили меня и заломали руки, заставив лицом едва ли не коснуться пола. Я попытался шевельнуться, и один из них от души приложил меня по ребрам.
Больнее всего было слышать беспомощный возглас Эвелин.
— Что вы делаете? Зачем вы его бьете?
Пока я скрежетал зубами и пытался восстановить дыхание, старший капитан Форк заговорил с ней.
— Так, вы кто, дамочка? Впрочем, можете не отвечать, я своими глазами все видел.
— Я — невеста графа Беркли. Мы помолвлены, — отсекла Эвелин ледяным голосом и гордо фыркнула.
— В непотребном виде предстали вы перед нами, дамочка, — но капитану Форку было плевать. — Так. Обыщите здесь все, ребятки.
— На каком основании я арестован? — прохрипел я, разглядывая узор на паркете прямо перед глазами.
— А ты прочитай свиток, твоя милость, — гоготнул капитан, считая себя невероятно смешным.
— Что здесь происходит? — по голосу я узнал сестру Агнету.
Кажется, она стояла в дверях.
— Мадам, а вы кто? — Форк опешил на мгновение. — Ступайте-ка отсюда. Или не видите, что мы — на службе у Короны?..
— На каком основании я арестован? — повторил я, с трудом выталкивая слова и чувствуя, как лицо налилось кровью.
— Что-то ты разболтался, твоя милость, — капитан крякнул. — Ну-ка... — очевидно, отдал кому-то приказ, и на меня обрушилось несколько ударов, от которых в глазах заискрило.
— Не бейте его! — вновь воскликнула Эвелин. — Что вы делаете, он же даже не сопротивляется.
— Так. Эту тоже выволоките отсюда, — скомандовал капитан.
Я увидел, как рядом со мной остановились чужие грязные сапоги. Услышал, как кто-то схватил Эвелин и грубо потянул в сторону, еще и толкнув к дверям.
— Так-то лучше, — довольно ухмыльнулся Форк. — А теперь мы с тобой, твоя милость, потолкуем.
Я смог извернуться и успел перехватить взгляд Эвелин прежде, чем двери захлопнулись у нее перед лицом, и в кабинете остались только жандармы и я.
Глава 28
Леди Эвелин
Я стояла в дверях, оглядывая учиненный в кабинете разгром, и испытывала странное чувство, словно я все это уже когда-то видела.
Хотя я была совсем малышкой в день ареста отца, и точно не присутствовала при обыске.
Но сейчас я с легкостью могла представить, как все произошло пятнадцать лет назад. Точно так же была перевернута мебель, вырваны с мясом ящики из стола, распорота обивка на креслах и стульях, повалены полки, выпотрошены шкафы. Ковер был заляпан воском из перевернутых подсвечников, пол — усеян следами чужих сапог, и даже одна гардина была почему-то оборвана и свисала вдоль окна дырявой тряпкой.
Ричарда выволокли из особняка у нас на глазах. Против жандармов не помогли, конечно же, и охранники, которые до сих пор жили в доме и сопровождали нас в поездках.
Беркли был избит, но, кажется, не сильно. Или это во мне говорила надежда?.. Я заметила кровь на лице, но одежда была целой и даже не испачканной. По крайней мере, его не пинали на полу...
Тетрадь, которую я так и не решилась достать и перепрятать, жгла мне спину. А губы — воспоминание о безумном поцелуе. Я слышала от кого-то, что в опасной ситуации человек или действует, или замирает. Наверное, я относилась к первому типу, иначе ничем не объяснить, как мне в голову пришла та сумасшедшая идея.
Но она сработала! Жандармы не обратили внимания на мою растрепанность, списав все на поцелуй — частично это было правдой. А распущенные волосы скрыли силуэт тетради на спине.
Безумием ли было сейчас вспоминать, с какой жадностью он меня целовал?..
— Миледи? — дворецкий Хилл подошел ко мне и остановился за спиной. — Прикажете здесь все убрать?
И он, и другие слуги смотрели на меня как на хозяйку.
— Пока не нужно. Пусть останется. Хилл, вы знаете, где живут мистеры Эшкрофт и Миллер? Им следует срочно сообщить о случившемся.
— Конечно, миледи, — дворецкий кивнул. — Сейчас же отправлю к ним Томми.
— Только не его, — я резко мотнула головой. — Лорд Беркли говорил, что Томми лучше не покидать особняка. Найдите кого-то из посыльных мальчишек.
— Как скажете, — поклонившись, Хилл ушел и, судя по звукам, выгнал из коридора остальных слуг, которые стояли без дела и лишь мешались.
Когда стихли их шаги, в кабинет вошла сестра Агнета. Я мельком посмотрела на женщину и отметила скорбно поджатые губы и блестящие глаза.
— Я всегда говорила Ричарду, что характер не доведет его до добра, — сокрушенно попеняла она. — Не стоило закусываться с отцом.
Я вздохнула. Кажется, дело было не совсем в этом. Вернее, не только в этом. Обман с переодеванием и париками не помог. Беркли хотел обезопасить нас, но не вышло. Он подозревал, что за банковским хранилищем могли следить, и, вероятно, его подозрения оправдались. С этим и был связан внезапный обыск и арест, к которым приложил руку сам Лорд-Канцлер. Без его разрешения схватить графа не могли, все же три года как он был дворянином, а не лишь бастардом герцога.
— Не спуститесь со мной в сад? — позвала я сестру Агнету.
— В такое время? Что тебе там понадобилось?..
— Я покажу.
Объяснять вслух не хотелось, поэтому я молча покинула кабинет и спустилась на первый этаж, а затем вышла наружу. Давно стемнело, и сейчас стоял глубокий вечер. Я уже собралась повернуть в сад, когда услышала задушенные всхлипы. Оказалось, с другой стороны особняка, недалеко от черного входа для слуг, в три ручья ревел Томми.
Увидев меня, он поспешно вытер слезы рукавом и отвернулся, чтобы спрятать их следы.
— Расстроился из-за графа Беркли? — участливо спросила я, остановившись в нескольких шагах от мальчишки.
— Угу, — тот сдавленно кивнул.
— Я тоже... — выдохнула, с трудом протолкнув ком в горле.
— Его еще и побили... — всхлипнул Томми.
— Мы обязательно его освободим, — сказала я тихо.
К моему удивлению, мальчик перестал размазывать по щекам слезы и покосился на меня.
— Обещаете?
— Конечно. Разве я когда-нибудь тебя обманывала? — я заставила себя улыбнуться и подмигнула Томми.
Выросший на улице мальчишка переживал за Беркли как за родного. Застрявший в горле ком разрастался с каждой секундой, я уже и сама чувствовала, как глаза щипали от нахлынувших слез, поэтому пришлось закинуть голову и подождать, пока они утихнут.
— Эвелин? — недовольный голос сестры Агнеты помог мне побыстрее прийти в себя. — Куда ты запропастилась? Только напрасно гоняла меня по лестнице.
Невольно я улыбнулась знакомому бурчанию и строго посмотрела на Томми.
— Я должна идти, а ты пообещай мне, что не станешь делать никаких глупостей? Будешь слушаться лорда Беркли. Он велел тебе не разгуливать по улицам.
Мальчишка насупился и нахохлился, словно птенец, но все же кивнул.
— Ладно.
Реветь, кажется, уже перестал. Вот и славно.
Оставив Томми, я поспешила вернуться к сестре Агнете.
— Мне нужно закопать кое-что в саду, — сказала я торопливо, не дав ей и слово вставить. — Но не хотела быть здесь одна.
— Что ты будешь закапывать? — встревоженно спросила женщина. — Эвелин, дорогая, с жандармами шутки плохи...
— Я это знаю, — пришлось перебить ее. — Как никто.
Лицо сестры Агнеты побледнело. Она поджала губы в немом укоре, но не стала пытаться меня отговаривать.
— Ты такая же, как Ричард, — проворчала, смягчившись. — Вы друг друга стоите, два вспыльчивых упрямца.
Я хотела возразить, что совсем не вспыльчивая, но было жаль тратить время на спор. Поэтому развернулась и направилась вглубь сада и вскоре услышала за спиной знакомые шаркающие шаги сестры Агнеты.
Похожие книги на "Опасная игра леди Эвелин (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.