Тетушка против (СИ) - Алатова Тата
— А, Флери, — лениво протянул он, — и новая Флери. Вы не очень-то спешили, раз письмо от любезного моему сердцу Морвиля опередило вас.
Маргарет переглянулась с Раулем. Значит, поверенный его величества не замедлил сообщить новости Арлана, хоть и советовал новобрачным рассказать о них лично. Нет, она никогда не разберется в придворных хитросплетениях.
— Ваша способность устраивать переполох воистину удивительна, — продолжал его величество, небрежно цедя слова. — Полагаю, вы примчались, чтобы оправдываться? Просить милости?
Это звучало пугающе — казалось, на брезгливом усталом лице не было ни намека на благосклонность, и Маргарет даже ощутила, как северные холода прихватывают ей спину.
— Стало быть, старина Морвиль уже сообщил вам о всплеске благочестия в нашем захолустье? — с обезоруживающей улыбкой спросил Рауль, нисколько не расстроившись холодному приему. — Епископ Лемьер предпринял столько усилий, дабы наставить такого заядлого грешника, как я, на путь истинный, что вы просто обязаны отблагодарить его за неустанную заботу о душах ваших подданных.
Ресницы его величества чуть дрогнули, да и только.
— Этот пройдоха все еще принимает благодарности мускатом?
— Святой отец не меняет привычек, мой повелитель.
— И все же женитьба на экономке — дурной пример для всей аристократии, Флери. Вы не только оскорбили наше величество, вы подрываете сами устои государственности. И я все еще не слышу хоть каких-то оправданий.
— А я здесь не для них, — объявил Рауль безмятежно, — Я здесь, чтобы представить мою милую Пруденс как будущее этой страны.
— Хах! — король издал резкий смешок и повернул голову, немигающе уставившись на него. — Ваша наглость, Флери, это, конечно, отдельный вид искусства. Объяснитесь.
— С удовольствием. Сколько раз я слышал от вас сетования на то, что знать беднеет, ленится и не желает работать? Что королевство приходит в упадок, пока мы танцуем на балах и проматываем последнее? Так вот, — он подтолкнул Маргарет в спину, вынуждая сделать шаг вперед, — знаете, что эта женщина однажды сказала мне? «Мужчина, не способный собственным трудом прокормить семью, удручает». Если все аристократы найдут себе по такой разумной и практичной супруге, то мы быстро придем к благоденствию и процветанию.
Несколько секунд в комнате царила гнетущая тишина, Маргарет едва дышала, не зная, чего и ожидать после такого вздора. А король вдруг расхохотался.
— Подойдите ко мне ближе, графиня.
Она выполнила его приказ, полностью сосредоточившись на прямой спине и словах Рауля, который обволакивающе мурлыкал:
— Пруденс — воплощение всех тех качеств, которых нам так не хватает. Это трезвый ум, деловая хватка и практичность.
— Действительно?
Маргарет прямо взглянула в блеклые монаршие глаза, в самой глубине которых едва-едва мерцали веселые искорки.
— Вы знаете, ваше величество, что фамильный замок Флери стоял на бесплодной земле, где растут лишь чертополох да чахлые травы. Вероятно, вам донесли и то, что там остались одни руины. Что вы скажете, если я пообещаю вам через пять лет прислать первую партию вина с этой никчемной глины? — тихо спросила она.
— Рауль, — король окончательно сбросил свой холодный тон, — так ты столько лет увиливал от самых знатных придворных красоток, потому что искал особу, не уступающую тебе по наглости? Извольте, графиня, что будет, если вы не выполните данное слово?
— Тогда, — подхватил Рауль, — вы велите племяннице Пруденс, фрейлине ее высочества, оставить должность.
Маргарет похолодела. Это еще что за разговоры такие?
— Как? — удивился король. — При моем дворе служит племянница вашей жены?
— Пока нет, но вам обязательно надо это устроить. Да, у Жозефины Бернар нет титула, зато есть красота, молодость и, что самое главное, — шахта. Оставьте это дело в управление Пруденс, и совсем скоро шахт станет больше. Уверяю вас, ваши придворные подерутся за такую добычу.
Она убьет его! Ну то есть, натурально, оторвет голову. Вот, значит, о чем они договорились с Пеппой. Да как он только осмелился распоряжаться судьбой ее племянницы, даже не спросив разрешения! Маргарет торопливо опустила глаза, испугавшись выдать свой гнев. Жаль, что в присутствии его величества нельзя даже руки сжать в кулаки! Оставалось лишь по-прежнему изображать статую и дышать спокойно.
— Может, — насмешливо спросил король, — у тебя, Флери, еще есть просьбы к нашему величеству?
— Как можно! Все, что я делаю, — лишь для благополучия короны.
— Да вы присаживайтесь, графиня, — он махнул рукой на кресло напротив, — сейчас этот плут будет долго чесать языком. Однажды он битых два часа заговаривал мне зубы, уговаривая оплатить издание сборника сонетов некой таинственной дамы его сердца, чей талант никак не мог пробиться к свету… Я даже растрогался и достал кошелек, но вовремя заметил, что почерк-то до боли знаком… У меня этой рукой гора долговых расписок была начертана… Оказалось, что наш болтливый герой сам сочинял эти вирши, а несуществующую даму придумал, лишь бы вызвать к ней горячее сочувствие. А все дело было в деньгах на новую карету… Пришлось ее подарить в награду за изобретательность, да и стихи, надо признать, были весьма недурственные.
Маргарет послушно улыбнулась, давая понять, как позабавила ее эта история. Еще стихов ей для счастья не хватало!
— Я буду краток, — с достоинством уведомил всех Рауль, усадил жену в кресло и встал за ее спиной. — Герцог Лафон и его цветочница.
— Тебе-то что за печаль? — хмыкнул король.
— Такая печаль, мой мудрый господин, что наш арланский выскочка заплатил мне денег за протекцию.
Так вот откуда ее пор-луарские наряды и его собственный гардероб! Знает ли Маргарет хоть половину махинаций своего благоверного?
— Много? — Рауль все же растормошил короля, и от скучающего усталого монарха не осталось и следа. Он явно повеселел и взбодрился.
— На этот вопрос я не смею ответить… Слово его величества бесценно.
— Если ты начнешь снова убеждать меня, что эта цветочница — будущее нашей страны, то я велю отрубить тебе голову, — насупился король.
— Да нет, совершенно бестолковая девица. Но…
— Он сказал «но», — доверительно сообщил король Маргарет. — Значит, вот-вот начнет нести чушь.
— Мой господин! — ахнул Рауль. — А ведь я к вам с драгоценными дарами.
— Ну вот, теперь он перешел к угрозам, — пожаловался его величество.
— Это действительно драгоценные дары, — вступилась за мужа Маргарет. — Кристаллы, которые позволяют продуктам долгое время не портиться.
— И мы предлагаем заключить сделку исключительно с короной, — поддакнул Рауль.
— Это изменит и армию, и флот…
— Тихо, — властно оборвал их король, и вся его расслабленность мигом слетела. Теперь перед ними был напряженный и хищный правитель, унюхавший выгоду. — Подробности, Рауль.
— Я лучше приглашу нашего алхимика, он там дрыхнет в экипаже. Одну минуту, ваше величество, — и он выскользнул за дверь, где наверняка нес караул камер-юнкер.
Оставшись наедине с самым влиятельным человеком в стране, Маргарет затаилась, не решаясь ни молчать, ни говорить.
— Графиня… Пруденс, верно?.. — король наклонился к ней, глаза его блеснули от любопытства, — скажите мне, слухи действительно правдивы? Вы в самом деле были сметены напором Рауля и оглушены его пылом?..
***
Покои, в которые их проводили, были не просто роскошными — они были оскорбительно роскошными. Остановившись на пороге, Маргарет вдохнула тяжелый и густой аромат увядших роз и чего-то мускусного, критически осмотрела обитые розовым бархатом стены, на которых потускневшими серебряными нитями были вышиты нимфы, преследуемые похотливыми сатирами.
И в центре этого порочного шика стояла она — огромная, широкая, низкая кровать под балдахином из струящегося алого шелка.
В таких покоях не ложились с мужьями, в них принимали любовников.
Похожие книги на "Тетушка против (СИ)", Алатова Тата
Алатова Тата читать все книги автора по порядку
Алатова Тата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.