Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) - Миральд Анна
– Лера! На тебе важнейшая стратегическая задача: выудить из недр рынка список самых добротных поставщиков строительных материалов, текстиля и столовой утвари. Предложения, идеи, сметы – всё на бумагу и мне на стол! Фарий тебе в помощь. Кстати, о деньгах! Купите… сейф… или как его тут называют… для казны. Деньги, знаешь ли, любят тишину, счёт и крепкий замок. Пока их у нас не так уж много, но при грамотном подходе они имеют дерзкую тенденцию к размножению, – подмигнула я.
– Будет сейф, госпожа! Самый надёжный отыщу! И список составлю такой, что глаза разбегутся от обилия выбора! – Лера щёлкнула пальцами, словно ставя печать на своих словах.
– Ни на йоту в тебе не сомневалась. Но перед тем, как ты приступишь к столь ответственной задаче, задержись на минутку. Мне ещё кое-какая помощь от тебя понадобится.
Девушка послушно кивнула, а я выдала освободившемуся казначею небольшую сумму и наказала закупить всё необходимое для ведения: книги, журналы, чем писать будет.
Стоило остальным разбежаться по новым фронтам работ, как я повернулась к Лере и, прищурившись, попросила:
– Отведи меня в самый лучший магазин готового платья в Лунгроте. Мне сегодня предстоит важная встреча, и от того впечатления, которое я произведу, будет многое зависеть. Мне не нужны королевские наряды, но я обязана выглядеть достойно. Реши, пожалуйста, мою проблему.
– Считайте, её уже нет, госпожа! – воскликнула сияющая азартом помощница. – Мы с вами отправимся к госпоже Мари. Она лучшая портниха города. Её девочки – просто кудесницы. Умеют абсолютно всё!
– Всё, говоришь? – задумчиво нахмурилась я, мгновенно просчитывая потенциальные перспективы. – Это отличная новость. А она… дорого берёт?
– Чуть дороже, чем остальные, но поверьте, оно того стоит, госпожа, – загадочно улыбнулась Лера. – Впрочем, посмотрите и сами решите.
Я кивнула.
– Пойдём скорее, мне не терпится с ней познакомится.
Мари Денуа, надо отдать ей должное, была настоящей волшебницей от кутюр! Платье, которое она мне предложила, вызвало у меня не просто восторг, а священный трепет и дикое желание его примерить. Ну, и лёгкую панику, конечно: а вдруг я с непривычки в таком неуклюже дёрнусь и произведу впечатляющий эффект?
Ткань – густой, почти ночной синий шёлк, такой плотный, что подарил моим хрупким женским плечам нелёгкую нагрузку килограмм эдак на десять. Но она, надо признать, того стоила.
Рукава – в полную длину, воротник – под самое основание моей, надеюсь, ещё не совсем пожухлой, шеи. Строго, но со вкусом! По лифу, словно тенью причудливого леса, шла вышивка – серебряные нити и чёрный бисер, складывающиеся в узор, напоминающий то ли замысловатые переплетения замёрзших папоротников, то ли древние руны, которые мне без Wi-Fi и онлайн-переводчика всё равно не разобрать.
Юбка расходилась от пояса неброским, но уверенным веером – не для того, чтобы путаться в ногах, а чтобы подчеркнуть каждый шаг. Чтобы было видно: идущая в таком платье женщина не просто идёт, она шествует.
Перчатки до локтей… Боги мои, я с ними провела минут пять, пытаясь понять, как они надеваются. Думала, ничего сложного, обычные же перчатки. Ага! То пальцы не в те дыры, то застёжка норовит соскочить. Но когда мне всё же удалось с ними совладать, я подняла голову…
В зеркале на меня смотрела незнакомка. Строгая, надменная барышня, чей взгляд словно говорил: «Можно начинать бояться. Или восхищаться. Решайте быстрее, у меня мало времени». Это была не просто одежда. Это были доспехи. Сшитые не из стали, а из бархата и бисера, но оттого не менее грозные. Доспехи для моей первой местной битвы, где противник – чужое высокомерие, а оружие – моё собственное, закалённое в прежнем мире достоинство.
И хоть наряд был мне чужим и неудобным, как волку галстук, он мне… понравился. В эту минуту я поняла, что в мире есть вещи, у которых нет иной задачи, кроме как быть прекрасными.
– Ну что, госпожа? – выдохнула Лера, уставившись на меня во все глаза и сияя, как новогодняя гирлянда. – Готовы к вашей важной встрече?
Я провела ладонью по прохладному шёлку, поправила воротник, впивающийся в кожу с непривычки, и, вдохнув глубоко, кивнула.
– Госпожа Денуа, – обратилась я к хозяйке ателье, – благодарю за помощь. У меня есть к вам одно… деловое предложение. На обратном пути я обязательно загляну сюда, и мы его обсудим. И если угостите чаем, обязательно принесу к нему сладости. Вы какие предпочитаете? – подмигнула я, видя, как загораются глаза портнихи в предвкушении.
– Всегда к вашим услугам, госпожа Фоксигранд! С нетерпением буду вас ждать! – склонилась она в изящном реверансе.
Я довольно улыбнулась – настроение после приобретения шикарного платья сверкало яркими красками – и, подхватив Леру под руку, покинула гостеприимную мастерскую.
Уточнив у Леры, как добраться до указанного на странной «визитке» места, я собралась было пойти сама, но Лера предусмотрительно меня не отпустила, сказав, что подождёт неподалёку на всякий случай. Вдруг что… Я вспомнила познавательные экскурсии по Лунгротскому лесу и решила «вдруг чем» судьбу не искушать.
Ну, держись, лорд Варвар! К тебе идёт русский Песец! Сам в гости настоятельно зазывал!
Глава 24
Особняк лорда Арвара впечатлял. Не теплом, как мой, а стерильным перфекционизмом. Каждый куст был идеально подстрижен, и от этого места пахло не жизнью, а дорогим парфюмом и холодным камнем. Сердце ёкало где-то в районе горла, но я его успокоила. «Я не проситель, он – мой должник. Всё нормально».
Чопорный дворецкий с бетонным выражением лица молча принял мою «визитку», внимательно изучил и, не проронив ни слова, провёл в кабинет. Ни вопроса «кто я?», ни малейшей попытки представиться. Видимо, давно вместе с Варваром работают. «Яблоко от яблони недалеко ябнулось», – невольно вспомнилось мне.
В кабинете, за столом из цельного массива чёрного дерева, в белоснежной рубашке с расстёгнутым воротом восседал лорд Арвар, поглощённый изучением бумаг. Мужчина вскинул голову, и в его глазах промелькнуло раздражение, сменившееся… лёгким недоумением. Он смотрел на меня как на некую досадную аномалию, случайно занесённую ветром в его идеально упорядоченный мир.
– Добрый день, – лорд Арвар отложил документ. Его голос был ровным, без эмоций, как у главного бухгалтера, констатирующего убыток. – Я, если не ошибаюсь, приглашал вашу хозяйку, баронессу Фоксигранд. Ей вновь нездоровится?
Внутри у меня всё ехидно хихикнуло. «Ну что, сиятельность, е поняли, кто перед вами? На это и был расчёт». Внешне я лишь вежливо улыбнулась.
– Позвольте, наконец, представиться, – произнесла в ответ ледяным тоном, которым в своей прошлой жизни замораживала пыл зарвавшихся коллег-руководителей. – Я и есть баронесса Альфисса Фоксигранд.
Я склонила голову ровно настолько, чтобы это можно было счесть за учтивость, но никак не за заискивание, и наградила его профессиональной, вежливо-холодной улыбкой.
Реакция этого напыщенного индюка была восхитительна. Сначала лёгкое непонимание, затем – мгновенная переоценка, и наконец – гнев, который мой визави и не собирался скрывать под маской хорошего тона. Лорд Арвар медленно поднялся.
– Баронесса? – ядовито переспросил он, и в его голосе зазвучали стальные нотки. – Почему же вы не соизволили представиться там, в особняке?
Действительно, почему же? Я не собиралась ничего объяснять, тратить время на пустые препирательства. Я не наивная девчонка, пришедшая выяснять отношения. У меня здесь совсем другая цель.
– Не представилось возможным, ваша светлость, – мягко ответила я, не отрывая взгляда от его глаз и уверенно взяла бразды беседы в свои руки. – Хочу напомнить, что у нашей с вами встречи есть гораздо более важные причины, нежели эта. Буквально вчера меня вновь почтил своим визитом весьма активный член местного БДСМ-сообщества и настойчиво порекомендовал мне увидеться с вами. По его сведениям, вы закреплены в роли моего «куратора», это так?
Похожие книги на "Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)", Миральд Анна
Миральд Анна читать все книги автора по порядку
Миральд Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.