Водный барон. Том 1 (СИ) - Лобачев Александр
Несколько раз он останавливался, поднимал руку — жест «стой» — и прислушивался.
Я замирал, слушая вместе с ним.
Где-то вдалеке — голоса. Скрип телеги. Лай собаки.
Егорка ждал, пока звуки не затихали, потом кивал и шёл дальше.
«Он осторожен. Хорошо».
Мы обошли Слободу стороной, спустились к реке, пошли вдоль берега — там, где ивы росли густо, скрывая нас от чужих глаз.
Солнце поднималось медленно, окрашивая небо в оранжевый и розовый. Туман стелился над водой — густой, молочный, как одеяло.
Егорка вёл меня дальше, мимо причалов, мимо знакомых мест, туда, где река делала крутой поворот и Слобода кончалась.
Впереди был лес. Густой, старый, тихий.
Егорка свернул с тропы, прыгнул через ручей, нырнул под низкие ветви ивы.
Я последовал за ним.
Лес поглотил нас.
Здесь было темнее, прохладнее. Пахло мхом, сыростью, прелыми листьями. Птицы ещё не проснулись. Только где-то вдалеке стучал дятел — мерно, монотонно.
Егорка вёл меня по едва заметной тропе — настолько узкой, что ветки цеплялись за одежду, корни пытались споткнуть.
Я шёл молча, доверяя ему.
«Он знает эти тропы. Он прав — здесь Касьян не увидит».
Мы шли около часа, может, меньше. Время в лесу течёт иначе.
И вдруг лес кончился.
Впереди — низина. Туманная, белая, как море облаков.
А за низиной, на пологом пригорке — стена.
Монастырская стена.
Деревянная, высокая, массивная. Брёвна толстые, прочные, потемневшие от времени. Башни по углам — приземистые, угрюмые. Ворота — низкие, тяжёлые, с железными петлями.
За стеной виднелись купола церкви — два, может три, ещё скрытые утренним туманом.
Колокол ударил один раз — низко, глубоко, так, что воздух задрожал.
Я остановился, глядя на стену.
Егорка встал рядом, тоже глядя.
— Туда, — сказал он тихо, кивнув на ворота.
Я кивнул.
«Работа началась».
Сделал шаг вперёд, к тропе, которая вела вниз, в туманную низину, к воротам.
Глава 8
Ворота были приоткрыты.
Мы вошли во внутренний двор монастыря — и попали в аврал.
Двор был большим, вытоптанным, грязным. Деревянные постройки по периметру — кельи, склады, амбары. В центре — колодец и несколько больших деревянных чанов. Пахло рыбой. Свежей и… не очень свежей.
Монахи-трудники бегали с носилками, вёдрами, мешками — торопливо, хаотично, как муравьи из разорённого муравейника.
Нас встретил дядька Егорки — Панкрат. Высокий жилистый мужик лет сорока, в потрёпанной монашеской рясе, с рукавами, засученными до локтей. Лицо обветренное, руки рабочие, мозолистые.
Он увидел Егорку, кивнул, потом посмотрел на меня — изучающе, настороженно.
— Не вовремя вы, — сказал он коротко, вытирая лоб тряпкой. — Отец Серапион рвёт и мечет.
— Почему? — спросил Егорка.
Панкрат махнул рукой в сторону центра двора.
— Сам увидишь.
Мы пошли следом.
И я увидел.
В центре двора, рядом с чанами, была гора рыбы.
Не кучка. Не корзина. Гора.
Сотни, может, тысячи рыбин — лещи, окуни, плотва, язь, даже несколько крупных судаков. Серебристые чешуйки блестели на солнце. Рыба была свежей, только что из воды, ещё влажной, но уже начинающей пахнуть — тем тяжёлым, сладковатым запахом, который говорит: «времени мало».
Над горой стоял мужчина.
Высокий, широкоплечий, лет под пятьдесят. Ряса монашеская, но подпоясанная крепким ремнём, рукава закатаны. Руки сильные, жилистые. Лицо волевое, с резкими чертами. Борода седая, коротко подстриженная. Глаза — стальные, жёсткие.
Это был отец Серапион.
Он кричал на молодого монаха, который стоял перед ним с вёдрами, съёжившись от гнева настоятеля.
— Куда в рассол⁈ — рычал Серапион, тыча пальцем в чан. — Он ещё тёплый! Тёплый, слышишь⁈ Ты испортишь всю рыбу! Она протухнет раньше, чем просолится!
Монах робко блеял что-то в ответ, но Серапион перебил его:
— Антип-солевар болен, а вы, лодыри, без него не можете! Три года он вас учил! Три года! И что⁈
Я остановился, глядя на сцену.
И в голове щёлкнуло — мгновенно, автоматически, как срабатывает рефлекс у человека, который всю жизнь занимался одним делом.
«Они её губят».
Глеб-рыболов, знавший всё о хранении улова, видел проблему сразу.
«Они кладут рыбу в тёплый рассол. Рыба ещё не остыла после смерти. Соль не успеет законсервировать ткани — бактерии размножатся быстрее. Она протухнет изнутри, несмотря на соль».
«Нужен холодный крепкий рассол. Или горячий — но тогда технология другая».
Серапион развернулся, чтобы отдать новый приказ, и заметил нас.
Остановился. Посмотрел на Егорку, потом на меня.
— Ещё один «рыбак»? — сказал он с горькой насмешкой. — Можешь что-то сделать с этим, мастер⁈
Это был не вопрос. Это был вызов. Тест.
«Покажи, чего ты стоишь, или проваливай».
Я посмотрел на гору рыбы, на чаны с рассолом, на монахов, которые суетились, не зная, что делать.
Потом посмотрел на Серапиона.
— Могу, — сказал я ровно.
Серапион поднял бровь, скрестив руки на груди.
— Слушаю.
Я подошёл к чану, в который монахи собирались класть рыбу. Опустил руку в рассол — вода была тёплой, почти комнатной температуры. Соли мало. Концентрация слабая.
Повернулся к Серапиону:
— Сколько времени есть?
— До заката, — ответил он жёстко. — После заката она пойдёт в отходы.
Я кивнул.
— Достаточно.
Повернулся к монахам:
— Воду — кипятить. Всю. Сколько есть котлов — ставьте на огонь. Всю соль — сюда, к этому чану. И принесите свежее яйцо. Сырое.
Монахи переглянулись, не понимая.
Серапион хмыкнул:
— Делайте, что он говорит.
Монахи бросились выполнять.
Я повернулся к Егорке:
— Мне нужны носилки, чистые вёдра и люди, которые будут таскать рыбу. Быстро.
Егорка кивнул и побежал за дядькой Панкратом.
Серапион подошёл ко мне, глядя на меня изучающе.
— Ты знаешь, что делаешь? — спросил он тихо.
— Да, — ответил я, не отводя взгляд. — Я спасу вашу рыбу. Но потом мы поговорим. О том, что мне нужно.
Серапион медленно кивнул.
— Справедливо. Спасёшь улов — поговорим.
Он отступил на шаг, скрестил руки на груди и стал наблюдать.
Монахи притащили мешки с солью, поставили рядом с чаном. Другие разожгли костры, поставили котлы с водой.
Егорка вернулся с носилками и тремя трудниками.
Я взял яйцо, которое принёс один из монахов, и опустил его в чан с рассолом. Яйцо утонуло — легло на дно.
— Смотрите, — сказал я громко, чтобы все слышали. — Когда яйцо всплывёт и встанет вертикально — носиком вверх — рассол готов. Это значит, что соли достаточно.
Монахи смотрели на меня, как на чудотворца.
Я начал сыпать соль в чан, размешивая её длинной деревянной палкой.
Одна горсть. Вторая. Третья.
Яйцо начало всплывать — медленно, неуверенно.
Ещё соль.
Яйцо поднялось к поверхности, закачалось, потом встало вертикально — носиком вверх, торчащим из воды.
— Готово, — сказал я. — Теперь лейте кипяток. Медленно. Помешивая.
Монахи начали носить котлы с кипятком, выливать в чан. Вода становилась горячей, соль полностью растворялась.
Я контролировал процесс, пробуя воду, проверяя температуру.
Когда чан был наполнен горячим насыщенным рассолом — тузлуком — я повернулся к Егорке и трудникам:
— Рыбу — сюда. По одной носилке. Опускаете в чан, держите десять минут, вытаскиваете. Сразу — в холодный рассол. Живо!
Аврал начался. Я тоже в нем участвовал.
Носилки с рыбой опускались в горячий тузлук. Рыба бланшировалась — кожа стягивалась, чешуя светлела, мясо уплотнялось.
Десять минут — и носилки вытаскивали, переносили ко второму чану с холодным рассолом.
Процесс, который занял бы часы медленного просаливания, занимал минуты.
Гора рыбы таяла на глазах.
Серапион стоял рядом, наблюдая. На его лице было удивление, переходящее в уважение.
Похожие книги на "Водный барон. Том 1 (СИ)", Лобачев Александр
Лобачев Александр читать все книги автора по порядку
Лобачев Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.