Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна

Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна

Тут можно читать бесплатно Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна. Жанр: Попаданцы / Юмористическое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Не веря, что сюда заявилась Зои, я изогнул бровь и промолчал, переведя взгляд на мистера Киндлера. Мужчина хмурился и кутался в свое одеяние.

— Здравствуйте, — девушка опустилась на колени перед моим возничим, наплевав на грязь и ледяную воду. Критически его оглядела.— Как вы себя чувствуете?

— Сносно, леди, — очень устало отвечал Рич.

— Это прекрасно. Дайте нам одну минуту, и мы вам поможем. — Вновь воззрилась на меня. — Ваша Светлость, нельзя поднимать карету. Вы этим планировались заняться?

— Да, — произнес машинально. — Не лежать же ему до утра.

— Я, конечно, не профессиональный целитель, — нехотя проговорила фурия, — но в курсе, что после длительного давления нельзя сразу убирать тяжелый предмет. Дайте свой галстук. Энди, а ты займись лошадьми.

— Что? Зачем?

Она открыла свои глаза пошире.

— Дайте и не спрашивайте. Мы теряем время.

Пришлось развязать намокший платок и вручить ей. Она молниеносно и лихо перевязала придавленную ногу кучера повыше пострадавшего места.

— А теперь очень медленно можно поднимать, — продолжала она распоряжаться. — Мне нужна одна минутка, чтобы проверить ваших животных.

Я стоял столбом и был не в состоянии поверить своим глазам. Именно Зои откликнулась и прибежала первой. Взяла с собой хайклерского ветеринара, притащилась и... Действительно помогает мне? Не кто-то из городского совета, не Эдвард, не Эланор, а мелкая, прыткая особа с отвратительным характером и манией к приказам. Правда, получалось у нее ловко.

Видимо, с рассуждениями о ее характере я поспешил. Давно замечал, что к ней тянутся все звери в округе. Ее питомцы с фермы, виверн, пес непонятного окраса, кошки и птицы в городе. Даже сейчас мои лошади будто бы ей отвечали, когда она их гладила, ворковала с ними. Эта магия была похлеще моей, учитывая, что я наводил о Зои справки, волшебства в ней не было ни на йоту.

Совсем неженственно она вытерла лицо об рукав, встряхнулась и поднялась.

— Можно начинать. Энди, ты поможешь мистеру Мендлеру?

— Естественно, я для этого и приехал, — гордо выпятил грудь мистер Киндлер.

Предварительно отцепив животных, мы, слушаясь указаний миссис Сандерс, медленно и осторожно подняли вместе карету. Рич охнул, схватился за ногу.

— Переместите его в повозку, — дальше командовала Зои, а я предпочел не мешать.— Ваша Светлость, а в вашем доме есть целитель? Или где-то поблизости?

— Супруга Рича промышляет лекарским делом, — обрадованно сообщил ей. — Она справится.

— Отлично. Энди, отведи, пожалуйста, лошадей ко мне на ферму. До нее ближе, если можешь задержаться, задержись.

— Я все возмещу, — тут же вставил я. — Все ваши усилия.

Ветеринар кивнул и предложил впрячь его лошадей в карету, а сам он отведет пешком пострадавших. Зои тоже засобиралась с ним. И странное дело, я никак не хотел ее отпускать.

— Миссис Сандерс, — обратился к ней. — Можно я и дальше воспользуюсь вашим... ммм... радушием?

Девушка смутилась, совершенно не представляя, о чем я собираюсь ее попросить. Боги, а я не верил, что она согласится. С другой стороны, этот шанс упускать преступно. Во-первых, она действительно поможет с заболевшим Ричем, старый слуга дорог мне, и его здоровье превыше всего. Во-вторых, я получше узнаю ее характер. В-третьих, когда мы проведем достаточно времени наедине, станется, что я найду доводы уговорить ее впустить меня на ферму.

— Что вы имеете в виду?

— Энди сопроводит лошадей, но мне понадобится помощник. Я не умею править, — что, конечно, было откровенной ложью, — и кто-то должен быть внутри с Ричем.

Поджав губы и погладив кобыл ветеринара, она нехотя произнесла.

— Наверное, вы правы. Нельзя оставлять Рича одного. А что до моих навыков владения повозкой, они точно будут хуже ваших. Поэтому, — она сделала несколько шагов и похлопала по скамеечке кучера, — на козлы, Ваша Светлость.

Мне показалось, или факт, что она будет ехать в теплой карете, а я мерзнуть под промозглым ливнем, ее обрадовал?

Впрочем, было неважно. Пожилого возничего мы погрузили на лавку, проводили мистера Киндлера и приготовились отправляться.

Весь путь я старательно прислушивался к тому, что происходит в моем экипаже, но шум дождя перебивал любые звуки. Согреваясь магией, постоянно высушивая одежду, чтобы не простыть, я кое-как добрался до территории собственной усадьбы.

Распахнулись ворота, а я думал, чем сейчас занимается рыжая миссис. Изучает ли мою территорию? В отличие от Сандерс-Хауса, мое поместье, которое называли Апвертон, было безукоризненно чистым, ухоженным. За садами следил целый штат садовников, в конюшнях мирно спали самые чистокровные породы лошадей. На псарне посапывали охотничьи собаки. К нам навстречу мгновенно выбежали мои вышколенные дворецким служащие.

— Ваша Светлость, вам помочь?

— Ваша Светлость, такой дождь, почему вы в роли возницы?

Они засыпали меня вопросами, а я не успевал отвечать. Распахнулась дверца, и из нее выпрыгнула Зои.

— Ты, — ткнула она пальцем в одного из лакеев, — оповести жену Рича, чтобы нашла ему комнату поближе к входу, на этом же этаже. Ты, — обратилась к другому, — отправляйся на кухню и сообщи, что нужен горячий суп и питье. А вы, — нашла она еще двоих, — позовите парочку ребят, соорудите носилки и доставьте кучера в спальню. Он пострадал. Ему нужен целитель.

Молча наблюдая за девушкой, я просто кивал, подтверждая ее слова. Чего греха таить, немного восхищался, несмотря на то, что миссис Сандерс много на себя взяла. Странная она аристократка.

Она не следила за модой. Платья носила немаркие, из обычных тканей, без оборок и рюш. Вместо туфлей удобные мужские ботинки. Не занималась прической. Не припомню что-то кроме косы, переброшенной через плечо. Легко продавала украшения. Не скромница, не робеет, не пасует перед трудностями. Будто она росла не в городском доме, будто не посещала королевские балы. Складывалось впечатление, что она все время жила на ферме, не боясь тяжелого труда.

С другой стороны, почему я удивляюсь? Я ведь свидетель ее предприимчивости. Как быстро на спелась с Дарком и Миллером. Нашла каких-то работников. Они вот-вот откроют таверну. И я уверен, что их заведение будет пользоваться успехом в Хайклере. Мне бы по этому поводу расстраиваться, а я не могу...

Я проверил, чтобы Рича устроили не на нижних коридорах, в маленьких комнатах, где обитала вся прислуга, а в удобной спальне. Бесконечно извинялся перед его женой, но та заверила, что супруг пострадал несильно. Низкого роста женщина благоговейно смотрела на мою спутницу, проговорившись о том, что Зои буквально спасла его ногу, правильно перевязав.

Зои скромно зарделась.

— Ваша Светлость, мистер Мендлер, — сказала она, когда мы покинули помещение, — будьте добры, распорядитесь, чтобы меня доставили домой. Уже очень поздно.

— Йен, — ответил ей машинально.

— Что?

— Зовите меня Йен, — пояснил ей. — Вы меня невероятно выручили. Вы и мистер Киндлер. Я не представляю, как вас отблагодарить за этот поступок, особенно после того...

Я имел в виду ее нелюбовь ко мне.

— Расслабьтесь, — отмахнулась она. — В этом случае вы мне точно ничего не должны. Так что с экипажем? Я могу на него рассчитывать?

Мы оба уставились в окно, где ливень перерастал в настоящую бурю. Дороги еще до этого размыло. Деревья наклонялись от порывов ветра. В воздухе летали желтые листья и обломленные ветки.

— Зои, — она не разрешала, но я позволил себе эту вольность, — оставайтесь. До утра дождь не прекратится. Станется, и из реки мне придется вытаскивать вас.

Она не скривилась, но я заметил, как невольно дернулись ее плечи. Перспектива ее не то чтобы обрадовала.

— Пожалуй, вы правы, — признала она нехотя. — Нельзя, чтобы кто-то еще пострадал.

— Отлично, — я мысленно потирал ладоши. — Я попрошу вас проводить в комнату, распоряжусь о сухой одежде для вас.

— А у вас ее много? — едко отметила Зои. — Женской одежды?

Перейти на страницу:

Антоник Татьяна читать все книги автора по порядку

Антоник Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Эту ферму мне муж купил (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Эту ферму мне муж купил (СИ), автор: Антоник Татьяна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*