Злодейка твоего романа (СИ) - Завгородняя Анна
— Фанни! – В голосе матушки Тилни прозвучало недовольство. – Ну же!
Я с неохотой повиновалась и встала рядом с родителями, ожидая главных гостей этого вечера.
Что и говорить, такого напряжения я не чувствовала, даже когда обнаружила пропажу шкатулки! Наверное, потому что в этот миг решалась моя судьба.
Слуги распахнули дверь. Первыми в дом вошли дамы.
Не удержавшись, я устремила взгляд мимо леди Пикколт на ее племянницу. Девица остановилась, откинула назад капюшон, и я поняла, что прежде никогда не видела подобной красавицы. Немудрено, что мой Теодор в книге втрескался в нее по самое не хочу!
У юной леди была тонкая фигурка и вьющиеся густые волосы, собранные в тугой пучок. Несколько завитых локонов спадали на плечи, обрамляя лицо, похожее по форме на сердечко.
Племянница леди Пикколт обладала тонкими чертами, огромными карими глазами и полными губами цвета спелой земляники. Она обвела скромным взглядом холл. Было заметно – девушка испытывает смущение и неловкость. Мне даже стало жаль ее и себя. Потому что она мне понравилась и чем-то напомнила Мери.
— Это твои гости? – уточнила маман, бросив изучающий взгляд на леди Пикколт и ее спутницу.
— Да, — ответила я и направилась навстречу приглашенным, сделав первый шаг в тот момент, когда в дом вошли драконы.
Глава 13
Сердце пропустило удар. Я выдавила улыбку и перевела взгляд с леди Пикколт на ее подопечную, а затем взглянула на Теодора: дракон отдавал шляпу и трость подоспевшему лакею.
Вот он – момент истины, подумала я и, конечно же, поспешила поприветствовать дам, прибывших первыми. Ничего. Белтон подождет. Мне бы еще сделать так, чтобы его взор привлекла одна замечательная девушка. А кстати, настолько ли она замечательная?
Я приблизилась к леди Джорджиане. Мы обменялись любезностями. Было заметно: старая дама счастлива посетить такой роскошный дом и не менее роскошный прием.
Ее племянница смотрела по сторонам. Ее огромные, словно два блюдца, глаза, были полны восторга, но что-то во мне внезапно перевернулось. Всего на долю секунды я подумала: что-то не так! С ней, или со мной? Вот не пойму, но сердцем чувствую, что-то не то!
— Леди Тилни, лорд Тилни! – Леди Пикколт присела в реверансе, когда к нам подошли мои родители. Мне показалось, что Джорджиана слишком старательно радуется, но я сделала вид, будто так и надо, а потом представила свою спасительницу. Пикколт, в свою очередь, представила племянницу, которая поспешила скромно потупить взор.
— Вы помогли нашей дочери в трудную минуту, — смилостивилась матушка и кивнула гостье, покосившись в сторону ее юной спутницы. Глаза леди Гарриет недобро сверкнули. Кажется, она успела оценить красоту молодой особы и сделала определенные выводы. – Мы рады видеть вас в этом доме, — закончила матушка.
— Очень рады. Проходите в зал к остальным гостям.
Леди Пикколт улыбнулась так широко, что мне стало страшно. В тот миг дама походила на голодную акулу, собравшуюся атаковать жертву. По крайней мере, у меня возникла именно эта ассоциация.
— Проводите наших гостей, — распорядилась леди Тилни, подзывая свободного лакея. Затем она посмотрела на драконов, терпеливо, с улыбками на губах, ожидавших, когда на них обратят внимание, и шепнула мне:
— Фанни, ты сошла с ума?
— Нет, матушка.
— Ты видела эту девицу? – уточнила маман шепотком. Взяв меня под руку, она направилась к Белтону. – Неужели, Фанни, ты не понимаешь, что сама себе роешь могилу?
— Что вы имеете в виду, матушка! – Я захлопала ресницами, делая вид, что не поняла намек.
— Все ты понимаешь. – Леди Гарриет бережно взяла меня под руку, а затем незаметно, но с ощутимой силой, толкнула к Тео.
— Милорд! – Я присела в книксене, приветствуя жениха. А сама размышляла: видел ли он племянницу леди Пикколт? Кажется, нет. Женщины стояли к драконам спиной. А Тео не потрудился поинтересоваться, кто это там, впереди, занял внимание хозяев дома.
Ну ничего, подумала я. Скоро ты ее увидишь.
— Вы прекрасны, леди Фанни, — поклонился в ответ Белтон. Его кузен повторил за Тео поклон, и я тут же обратилась к Уиндему.
— Ваши цветы прекрасны. Я лично поливаю их каждый день.
Он мило улыбнулся.
— О, как мы рады видеть вас, дорогой лорд Теодор. Вы же не против, что я так к вам обращаюсь? Мы ведь почти одна семья? — заворковала матушка, сообразив, что надо спасать ситуацию, пока ее глупая дочь, еще не оценившая того счастья, которое свалилось ей на голову, все окончательно не испортила. Ведь по всем правилам, я первым делом должна была благодарить за оказанное мне внимание Белтона, а не его родственника.
— Напротив, я сам хотел попросить вас об этом! – Дракоша был сама любезность. У меня даже глазик дернулся от сладости великосветских речей. Вот умеют они лить мед, напрасно расходуя время!
— И вам мы несказанно рады, мистер Уиндем, — обратилась матушка к Риэлю, а затем выразительно посмотрела на меня, одним взглядом приказывая лично проводить женишка и его братца в приемный зал, что я и поспешила исполнить.
Мужчины раскланялись с моим, так называемым, отцом, а затем я завладела вниманием и рукой Тео, направившись с ним к остальным приглашенным.
— Можешь остаться в зале, — сказала мне леди Тилни. – Мы с твоим отцом сами встретим оставшихся гостей. А вы развлекайтесь. – Она мило улыбнулась. – Ведь это ваш день, — напомнила мне маман то, что я бы предпочла забыть.
Но, ладно. Флаг, как говорится, мне в руки. Пойду знакомить Тео с его ненаглядной, раз он не удосужился лично заметить Беатрис Сент-Мор. Впрочем, расстраиваться рано. Как говорится, Москва не сразу строилась, вот и наша парочка еще увидят друг друга.
Я довольно улыбнулась, полная предвкушения, и тут же принялась строить планы, как представить этих двоих друг другу. Не сомневаюсь: стоит Тео увидеть племянницу леди Пикколт, он тут же потеряет дар речи.
— Я оставлю вас, — обратился к нам Габриэль, едва мы с Тео переступили порог зала, уже заполненного гостями. – Увидел знакомых, — объяснил Уиндем и удалился. Не сомневаюсь, этот гадский дракон просто решил оставить своего кузена наедине со мной.
Проводив взглядом Риэля, я посмотрела на жениха.
Тео встретил мой взор с улыбкой, которая мне ой как не понравилась.
— Вы сегодня необычайно милы, — произнес он.
— Благодарю, — выдавила я, позволив Белтону отвести меня к окну. Кажется, ему не терпелось поговорить. Я же пыталась найти, где находятся мои особенные гостьи. И увы, пока не могла разглядеть блеклое платье Беатрис в этой толпе.
Вот елки-палки! Почему она вырядилась так скромно, а? В книге на первый прием, куда девушку пригласили вместе с теткой, она вырядилась так, что у всех мужчин челюсти спланировали вниз! Произведенный ее появлением эффект я запомнила просто отлично! Он чудно отпечатался в памяти. Я как сейчас помнила описание ее дорогого туалета: блестящее синее платье, украшения из топазов (кстати, по сюжету, драгоценности были поддельными, так как у девицы на настоящие камни, не было средств, а тетка не особо баловала племяшку), белоснежные кружевные перчатки, туфли, обшитые жемчугом, и диадема в волосах.
И что я увидела? Блеклый голубой!
Дернуло меня напялить алый! В нем я, наверное, выгляжу эффектнее. Хотела досадить маман, а в итоге немного, надеюсь, что немного, навредила самой себе. Хотя…
Я призадумалась. Ну ведь Беатрис любовь всей жизни Тео, не так ли? Значит, все получится и без разницы, во что одета его избранница, если между ними любовь всей жизни, не так ли? Зато на мордашку девчонка — просто закачаешься. Я не мужчина и то прониклась ее красотой.
— Вы получали мои цветы? – спросил Тео.
Подняв взор, посмотрела в лицо дракону.
— Я каждый раз отправляла вам благодарную записку, милорд, — ответила спокойно.
— И все же, цветы Габриэля вы оценили выше, чем мои, — удивил меня Белтон.
Он что, ревнует, промелькнула мысль. Та нет, тут же покачала головой мое внутреннее «я». Не может быть! Он просто вредничает, не иначе.
Похожие книги на "Злодейка твоего романа (СИ)", Завгородняя Анна
Завгородняя Анна читать все книги автора по порядку
Завгородняя Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.