Хозяйка разрушенной крепости (СИ) - Оболенская Любовь
- Да тут мест на три драккара будет, - зарычал было Ланселот. Но я уже успела перепрыгнуть с лодки на пристань и встряла, повысив голос до тех децибел, которые человеческое ухо еще способно усваивать, но уже на грани разрыва барабанных перепонок.
- О доблестный смотритель причала! – верещала я. – Видят небеса, что столь достойный и благородный человек не может быть одновременно и жестокосердным! Ты же видишь, что у нас, бедных торговцев с побережья, товара совсем мало, и если мы не продадим его на рынке, детям нашей общины нечего будет есть! И мы готовы уплатить пошлину в два денария...
И тут неожиданно мой пронзительный визг прервал громоподобный рёв, вырвавшийся из глотки смотрителя причала:
- Я сказал мест нет!!! А ну выгнали своё корыто на середину реки, пока я не приказал стражникам проткнуть его дно копьями!!! За пререкания со мной будете торчать на открытой воде до вечера!!!
Я, не ожидавшая такого жуткого ора, полностью заглушившего мой визг, аж присела от неожиданности...
Но тут помощь пришла откуда не ждали.
Внезапно на плечо оравшего смотрителя порта легла крупная ладонь с мясистыми пальцами, на одном из которых тускло блестело крупное золотое кольцо с большим синим камнем.
- Не кипятись, почтенный Зигги. Я знаю этих достойных людей, и готов за них поручиться скажем... пятью денариями.
Смотритель причала в ярости развернулся – и, рассмотрев лицо говорившего, тут же расплылся в подобострастной улыбке.
- Что ж вы сразу не сказали, уважаемый Джек, что это ваши знакомые? Разумеется, ваше поручительство достойно всяческого почтения, и будет принято мной с большим удовольствием!
Пять серебряных монеток словно по волшебству исчезли в протянутой руке смотрителя, после чего он и сам моментально смылся с причала, словно грязь, на которую чистоплотная домохозяйка от души плеснула водой из ведра.
- Приветствую тебя, королева побережья! - с улыбкой проговорил Толстый Джек, хозяин таверны «Счастливый желудок», которому я в прошлый раз продала бочку соленой рыбы. – А я ждал вас завтра. Но, видимо, небесам было угодно, чтобы вы привезли мне товар сюда. Что, кстати, для вас выгодно – не придется нанимать носильщиков и телеги для того, чтобы доставить ваши бочки в Камелот. А я как раз принимаю товары для своей таверны. Так и быть, заодно куплю ваш товар прямо здесь, к тому же доставлю его к себе своими силами.
- И я приветствую тебя, Джек, - кивнула я. – Отличное предложение! Я готова сделать тебе скидку на стоимость доставки и того... хммм... поручительства, которое стоило тебе пять денариев.
- Ну, если на дне тех трех бочек, что стоят у вас на плоту, покоится тот же сюрприз, что и в той, которую я купил у тебя в прошлый раз, я могу обойтись и без скидки, - подмигнул владелец таверны. – Кстати, я заказывал пять бочек рыбы.
- Увы, больше тары не нашлось, - посетовала я. – Но сегодня я надеюсь прикупить еще пустых бочек, и в следующий раз всё будет так, как ты просишь. Кстати, на этот раз железные сюрпризы мы привезли не таясь, в лодке. И, если они тебе интересны, уступлю их по сходной цене. Как и копченое кабанье мясо.
- Мясо я не пробовал, но слышал о нем от тех, кому оно досталось на рынке Камелота, - произнес Джек. – Потому готов поверить, что оно такое же вкусное, как и рыба. Сколько ты хочешь за весь товар, что находится в твоей лодке и на плоту?
- Сейчас я бы лучше взяла не деньгами, а товарами на обмен, - проговорила я. – Мне нужны хорошие инструменты для резки камня, крепкие топоры, много крепких пеньковых веревок...
- Для этого, королева побережья, тебе не обязательно ездить на рынок в Камелот, - мягко перебил меня Джек. – Все нужные для тебя товары по моему приказу доставят сюда по той цене, которую ты попросишь – если, конечно, она будет справедливой.
- Интересное предложение, - задумчиво проговорила я, по привычке из прошлой жизни ища подвох в слишком уж выгодной сделке. – А скажи откровенно, чем вызвана твоя приветливость?
Толстый Джек усмехнулся.
- Хочешь откровенно? Что ж, скажу как есть. На той бочке рыбы, что ты мне продала, я заработал в пять раз больше, чем отдал за нее - и это не считая железа, которое нашел на дне. Люди буквально дрались за вкуснейшие куски самой обычной акулятины, которая и не думала портиться на июльской жаре. Не знаю, как ты этого добилась, но теперь мне нужны постоянные поставки твоей рыбы, за которой я даже готов сам ездить с караванами к тебе на побережье.
- Ну, с железом я лопухнулась, - смущенно проговорила я. И добавила, заметив недоумение в глазах владельца таверны: - В смысле, ошиблась, просто забыла про него. Но пусть оно будет тебе подарком в честь нашего знакомства. А насчет того, чтобы присылать караваны ко мне - это отличная идея. Я как раз хотела прикупить на рынке шесть больших бочек...
- Их я тебе подарю бесплатно, королева побережья! – воскликнул Толстый Джек. – Не такой я человек, чтобы отпустить тебя без ответного подарка, который одновременно будет и тарой для моего товара!
Глава 39
Толстый Джек прямо здесь, на причале позволил нам выбрать шесть вместительных бочек, которые он привез на нескольких телегах из Камелота для транспортировки купленной провизии. При этом у него их осталось еще с десяток, так что владелец сети таверн не остался без тары.
- Годный товар! – с сознанием дела проговорил Винс, простучав, осмотрев, и чуть ли не облизав пузатые бочонки с отлично подогнанными крышками. – Доски толстые, хороший мастер гнул. И на железо для обручей бондарь не поскупился. Такие бочки не протекут, и рыба в них гнилым деревом вонять не будет.
Интересно, что прямо рядом с причалом находился небольшой стихийный рынок, где торговцы напрямую, без пошлин и посредников, обменивались интересующими их товарами. Толстый Джек рассчитался с нами за рыбу, мясо и железо, заплатив за них хорошую цену, и мы прямо на месте довольно недорого закупили пять топоров, привезенных аж из самой Франкии.
- Я родился и вырос в городе Турне, столице Франкского королевства! – гордо и с нехилым акцентом произнес тощий, жилистый торговец, при этом довольно неприятно улыбаясь. – Моя семья уже пять поколений кует железо! Спасибо тебе за покупку топоров, но посмотри, госпожа, на естественный рисунок, каким покрыты клинки этих харалужных ножей. Они выкованы из брусков разнородного металла, сваренных, перекрученных спиралью, и прокованных вновь. Такой нож одновременно и тверд, и упруг. Я могу разрубить им гвоздь из сырого железа, и режущая кромка не выкрошится и не затупится.
С этими словами кузнец и правда рубанул ножом по гвоздю, который, жалобно звякнув, разлетелся на две части.
- А мечи такие есть? – с горящими глазами спросил Ланселот.
Торговец порыскал глазами туда-сюда, видимо, опасаясь лишних ушей, и тихо проговорил:
- Найдется. И даже выбрать получится под твою руку, воин. Но цена такого меча высока.
- Сколько? – спросила я.
- Двадцать золотых солидов.
Ланселот лишь скрипнул зубами и молча отошел от большого ящика, на котором торговец разложил свой товар.
Я же в уме прикинула наше финансовое положение.
С учетом трофейных денег Гарета Белоручки, проданного нами товара и уже купленных топоров, наш капитал составлял около сорока солидов. Получалось, что за меч, способный рубить металл, мне пришлось бы отвалить половину всех денег, принадлежащих общине. Но, с другой стороны, Ланселот с детства обучался владеть мечом, и в случае серьезной стычки такой воин с отличным оружием мог просто-напросто спасти кучу жизней...
- Мне необходимо, чтобы наш воин испытал твое оружие, - проговорила я. – Сам понимаешь, если отдавать такие деньги, нужно понимать за что.
- Это можно устроить, - кивнул торговец. – В трюме моего корабля есть место, скрытое от посторонних глаз, где можно испробовать мои мечи на рубку, укол и рез. Я привез их сюда с полдюжины, так что будет из чего выбрать.
Похожие книги на "Хозяйка разрушенной крепости (СИ)", Оболенская Любовь
Оболенская Любовь читать все книги автора по порядку
Оболенская Любовь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.