Злодейка твоего романа (СИ) - Завгородняя Анна
— Что, пойдем искать старика, или сами войдем? – уточнил Уиндем.
Тео покачал головой и подошел к двери. Протянув руку, он коснулся ржавого замка, висевшего на увесистой цепи, и на секунду закрыл глаза, пробуждая пламя.
Магия скользнула по рукам дракона, расплавляя замок. Тео с легкостью сорвал раскаленный кусок металла и бросил на землю, после чего избавился от цепи.
Ему было неприятно входить вот так, незваным гостем, в чужой дом. Но он опасался, что старик может оказаться причастным к похищению шкатулки.
— Я чувствую себя грабителем, — тихо признался Уиндем.
— Удивительно, но я тоже, — ответил Теодор и решительно распахнул дверь.
Спустя минуту кузены уже вошли в дом. Сторожка представляла собой скромное здание со всего тремя комнатушками. Одну занимала кухня, вторая была отведена под спальню, и еще одна, скорее всего, служила старику Гилбрейту складским помещением, в котором он хранил инструменты и запасы продовольствия. Последняя не заинтересовала драконов, поскольку они почти сразу нашли то, за чем явились.
Шкатулка стояла на низком столике, накрытом какой-то алой скатертью. Краска на столе давно облезла, и он представлял собой печальное зрелище. Впрочем, все внутри домишки было захудалым и бедным, отчего скатерть выглядела чем-то инородным. Тео вдруг подумал, что неплохо было бы помочь старику-смотрителю, но это лишь в случае непричастности последнего в похищении шкатулки.
Белтон не хотел делать поспешные выводы и не собирался наказывать невиновного. А старый Бенджамин мог оказаться именно таким.
Чувствуя, как сердце пропустило удар, Тео протянул руку и взял шкатулку. С губ дракона сорвался вздох облегчения.
— Это она? – шепотом спросил Уиндем.
— Да. – Сомнений не было: шкатулка та самая. Уж ее Белтон не спутает ни с какой другой.
Тео понял, что снова чувствует пропажу. Но как так?
Взгляд дракона метнулся к скатерти. Прищурившись, Белтон выпустил силу и ощутил, что от алой ткани идет странный магический фон.
— Теперь кое-что понятно, — проговорил Тео. – Скатерть – неплохой магический артефакт. Она заглушила силу того, что находилось в шкатулке. Поэтому я и не смог ее отыскать. – Тео хмыкнул.
— Проверь, все ли на месте, — попросил Габриэль, кивнув на находку. – А еще мне очень любопытно, как шкатулка оказалась у старика? Вряд ли он заходил в фамильный склеп Белтонов. И эта скатерть… Все более чем загадочно. Хотя…
Риэль не успел закончить фразу. Услышав звук шагов, оба дракона резко обернулись и уставились на хозяина дома.
Старик – смотритель вошел в сторожку, держа лопату на плече. Хмуро смерив незваных гостей взглядом, он тихо спросил:
— Что вы тут делаете, господа?
— Лучше скажите, милейший, как это попало в ваш дом? – ответил вопросом на вопрос Теодор, продемонстрировав шкатулку смотрителю.
Старик опустил лопату и воззрился на дракона.
— Нашел, — произнес он просто.
— Где? Когда? – вступил в разговор Габриэль.
— Так… это… — Гилбрейт почесал затылок. – Есть здесь на кладбище место, куда я отношу старые цветы, да горелки (здесь «лампады» — прим. Автора), и мусор всякий, будто то ветки и прочее. А потом, значит, когда мусора собирается гора, я все это сжигаю. – Старик вздохнул. – Вот отправился я мусор убирать, подпалил, а там гляжу, в самой глубине, под ветками и цветами, что-то красное. Я и достал скатерть, успев до того, как занялась. А в нее эта шкатулка была замотана.
Драконы переглянулись.
— Скатерть добротная оказалась. Короткая, конечно, зато без дырок. Что такую палить? — продолжил Бенджамин. – Я ее себе и забрал. Пригодится в доме.
— А шкатулка? – тут же спросил Белтон. – Вы пробовали ее открыть?
— Конечно, — ответил старик. – Только она, видать, штучка магическая. Не открылась. Уж чем я ее не ковырял, — признался смотритель. – Так и не смог, а ломать не решился. Да и легкая она слишком была. Оставил для красоты.
— Гилбрейт, — вздохнул Тео. – Я же был у вас недавно. Интересовался…
— Вы про людей спрашивали: кто приходил, кто уходил. Про шкатулку ни слова, — парировал старик.
Белтон усмехнулся, признавая правоту Бенджамина.
— Ладно, — вздохнул дракон и, сунув руку в карман, достал несколько монет, протянув их хозяину дома. – Это за сломанный замок. И уж извините, что вошли без спроса.
— Да ладно, — смотритель кладбища махнул рукой. – У меня тут и брать нечего.
Тео не мог не согласиться с этим утверждением, и все равно чувствовал себя неловким грабителем.
— Скатерть я забираю, — сказал он старику, прежде чем покинул сторожку.
Уже позже, направляясь к фамильному склепу, Риэль не выдержал.
— Ты хоть проверь, все ли там внутри на месте.
— Отойдем подальше, проверю, — ответил Белтон и сдержал слово. Когда сторожка осталась далеко позади, Теодор остановился и, повесив магическую скатерть на локоть, с легкостью открыл шкатулку и, едва заглянув внутрь, зло выругался.
— Что там? – Предчувствуя недоброе, Габриэль тоже посмотрел в шкатулку.
— Проклятие, — вырвалось у Тео. Он едва удержался от того, чтобы не швырнуть находку об ближайшее дерево. Белтона остановил Габриэль.
— Погоди! У нас есть скатерть. Мы отыщем вора, — пообещал кузен, положив ладонь на плечо Белтона.
— Я надеялся, что все закончилось, — процедил через стиснутые зубы Тео.
— Я тоже. Но это было бы слишком просто, — вздохнул Уиндем. – Шкатулка не могла сама покинуть склеп. Тем более, существует тот, кому принадлежит эта скатерть. И мы найдем похитителя. Обещаю! Еще до того, как ты войдешь в храм под руку со своей избранницей.
Белтон взглянул на кузена и вздохнул.
***
— Я рада, что твое недомогание прошло, — заявила леди Тилни, когда я вернулась домой и поднялась к себе. Матушка заявилась еще до того, как я успела сменить платье и умыться. — Было бы очень прискорбно переносить дату венчания, — продолжила Гарриет, внимательно рассматривая меня. – Вижу, — она улыбнулась, — прогулка пошла тебе на пользу. И как там Терренсы?
Я повернулась к матушке спиной, помогая Милдред снять с меня наряд. Горничная принялась возиться со шнуровкой и запуталась.
— Мы поговорили с Мери, и мне стало немного легче, — ответила я. – Наверное, это все нервы. Я слышала, что все невесты волнуются перед свадьбой, — добавила, а про себя подумала: если не выйдет соединить Тео и Беа, мне придется совершить то, чего я совершать ну никак не хотела. И на то были причины. Причем, весьма важные. Побег не красит ни одну приличную девицу. А побег перед венчанием, тем более. Мало того что он ставит под сомнение честь леди, так еще и позорит ее род.
В общем, мне хотелось обойтись малой кровью, хотя, положа руку на сердце, отдавать красавца—дракона милашке Беатрис было очень жаль.
Теперь, когда я узнала Теодора Джеймса Белтона ближе, стало понятно: в такого легко влюбиться. И если бы не…
Да. Я кивнула, поджав губы. Нет ничего важнее жизни. Даже любовь. Трупу она не нужна. Трупу все равно. А я не хотела умирать и теперь отчаянно гнала Белтона из своего сердца. Или, если быть более точной, из сердечка Фанни, которое мы делили на двоих. А все потому, что я искренне надеялась: девушка там, где-то внутри меня.
— Обычно нервы посещают невест накануне свадьбы, — вернула меня из размышлений маман. – У тебя до этого замечательного дня еще много дней. Если ты собираешься провести все время в истериках, то мой тебе совет: оставь даже мысль об этом. Соберись и возьми себя в руки. В конце концов, ты Хардинг. А Хардинги никогда ни перед чем не пасуют, Фанни.
— Матушка! – Я мысленно застонала. Вот, она снова вспомнила свой род и девичью фамилию. На нее это в книге иногда находило. На моей памяти случилось во второй раз. В первый – когда я только попала в этот чужой мир. И вот опять!
— А может, я больше Тилни, чем Хардинг? – уточнила, перешагнув через одну из нижних юбок, упавшую к ногам. – У меня даже волосы, как у отца, — заметила осторожно.
Похожие книги на "Злодейка твоего романа (СИ)", Завгородняя Анна
Завгородняя Анна читать все книги автора по порядку
Завгородняя Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.