Развод с ректором. Попаданка в жену дракона (СИ) - Гераскина Екатерина
— Понял.
— Благодарю за сведения, боец.
Мужчина отдал честь и вышел из особняка. За плечом Дарклэя уже стоял его помощник. Муж отдал приказ собрать личную охрану и отправляться прочесывать местность. Помощник тут же удалился из холла.
Я почти поверила, что всё обойдётся… Сейчас немного подожду и муж уйдет, как вдруг услышала громкий голос.
— Беатрис. Хватит прятаться, — устало и раздражённо бросил муж. — Ты дышишь, как загнанная лошадь. Или немедленно выходи, или мне придётся тащить тебя самому.
Я сделала робкий шаг вперёд.
Его глаза полыхнули ненавистью, а потом он глубоко втянул воздух, словно пробуя что-то на «вкус». Даже прикрыл глаза на мгновение.
И хотя между нами было почти десять метров — огромная площадь просторного холла, — мне стало ясно: он вдыхает именно мой аромат.
Я не знала, куда себя деть. Дарклэй был зол, и мне было страшно, что он начнёт вымещать эту ярость на мне.
Но тут из другого коридора вышел его красноглазый помощник.
— Люди собраны, мой лорд.
— Хорошо, Грей. Приступайте.
Этот самый Грей бросил на меня такой же холодный, предупреждающий взгляд. Видимо, чтобы я не забывала, что мне конец — стоит только заикнуться о его приставаниях.
— Сейчас ты немедленно идёшь в свою башню. И будешь сидеть там, пока я не изменю своего решения, — с нажимом проговорил Дарклэй. — Ты поняла?
— Д-да.
— Быстро, Беатрис. А потом у нас состоится серьёзный разговор, — холодно бросил муж. — И я решу твою судьбу.
А потом он вышел в темноту ночи. И захлопнул за собой дверь.
И всё? Он думает, я послушно пойду в башню?
Рассчитывает на мою покорность? Или на то, что я не убегу, потому что у меня нет ни денег, ни связей, а изнеженные руки аристократки, в чьём теле я оказалась, не протянут без прислуги и серебра?
Господи… не на ту напал.
Тем более, что в его доме меня чуть не задушила именно женщина.
И я прекрасно понимаю, откуда растут у этой истории ноги.
Нет! Нужно срочно валить! Муж меня не слушает. Его любовница потеряла ребенка.
Это мой шанс!
И никакие эти «одержимые» меня не остановят.
Я просто не буду ни с кем сталкиваться и тихонько попробую сбежать.
Я рванула в сторону второго этажа. Пока там, в одной из комнат, эта леди Элизабет плакала, я очень надеялась, что ей будет не до меня.
Пытаться сбежать в платье и туфлях на каблуке — глупость.
Я добралась до той самой комнаты, где впервые очнулась, и нашла дверь в гардеробную. Охнула от количества платьев, костюмов и украшений.
Господи! Вот это да! Муж был очень щедрым мужчиной.
Я начала перелистывать вешалки, ища что-нибудь потемнее.
Наконец, нашла костюм из тонкой, но прочной замши тёмно-зелёного цвета.
Сбросила платье и не щадя хрустящего кружева, оставила его валяться на полу. Отметила, что бельё здесь похоже на наше и нет панталон. Это порадовало.
Натянула узкие штаны на чулки, в которых была, бежевую рубашку, пояс из кожи под грудью и короткий жакет.
Волосы убрала в высокий хвост.
Порылась в поисках обуви и нашла целую витрину. Выбрала самые обычные на плоской подошве полусапожки. Рванула к выходу.
На лестнице наткнулась на служанку. Та обожгла меня ненавидящим взглядом — но ничего не сказала.
А потом и едва успела отшатнуться с моего пути, когда я промчалась мимо нее. Я распахнула дверь. Дворецкий, что был неподалёку, крикнул, что снаружи опасно, а в доме стоить охранная магическая сеть.
Да только для меня не менее опасно находиться в доме.
Я выбежала по освещённой редкими фонарями дорожке…
Но тут же застыла, как вкопанная, когда мне навстречу — прямо через кованый забор — перемахнул мужчина.
Он был небрежно одет, высокий, небритый, слегка потрёпанный…
Но внимание моё привлекло не это.
А пылающие красным огнём глаза — и тень, будто дым, струившаяся из них.
Я подумала, что все эти рассказы про одержимых — это, может, преувеличения. Беру свои слова обратно.
— А-а-а! — закричала я, когда он рванул на меня.
Глава 8
Я упала так сильно, что из лёгких вышибло весь воздух. Одержимый прижал меня к земле, навис над телом и… замер.
Он уставился мне в глаза, осекся, как будто что-то понял, и уже собирался встать, даже не причинив мне вреда — как вдруг его резко отбросило в сторону.
Я отпрянула, поползла назад на локтях, совершенно не понимая, что происходит. Просто наблюдала, как мой муж — Дарклэй — одним движением обнажил меч и занёс его над Одержимым.
Тот бросился на него. Завязалась схватка.
Но она была короткой.
Дарклэй перехватил врага за горло, прижал его к земле, приложил ладонь к лбу и начал выговаривать заклинание.
Одержимый закричал. Из его глаз, ушей и рта повалился чёрный дым.
Я застыла. Не могла пошевелиться, не могла дышать. Я только осознавала одно — это происходит на самом деле.
— Од… одер… одержимый? — заикаясь, проговорила я, отчаянно нуждаясь в подтверждении.
— Да! — Дарклэй отбросил тело в сторону и шагнул ко мне.
С его меча капала кровь. Муж был в ярости.
— Да, Беатрис. Какая ты наблюдательная, — сарказм и пренебрежения так и лились из него. — Это. Одержимые. Именно на них я пошёл охотиться. Так скажи мне — какой, к демону, бездны, чёрт тебя дёрнул выйти на улицу?! Что ты творишь, идиотка?!
Он схватил меня за плечи и вздернул на ноги. Я не сопротивлялась.
— Ты… ты его убил, — прошептала я.
— Да, Беатрис. Убил. Изгнал хаос из его тела — и этим уничтожил его и тело. Ты ведь тепличная леди, да? Так какого хрена ты полезла на улицу? Посмотреть, как это происходит? Полюбоваться?
Он тяжело дышал. Я видела черную чешую на его скулах.
— Мне нужно найти ещё двух. Двух людей, в которых уже поселился хаос. Он требует от них убивать, разрушать. И если я их не остановлю — будет ещё больше жертв. Но вместо этого я вынужден спасать тебя.
Он перехватил меня за локоть и потащил обратно в сторону особняка.
Распахнул дверь, втолкнул внутрь. Сжал руку, не давая вырваться.
У входа стоял дворецкий.
— Мой лорд, всё обошлось?
— Раймонд. Двое одержимых ещё на свободе. Меня не ждите, — резко бросил Дарклэй. Затем потащил меня в сторону башни.
Я не сопротивлялась. Я была в шоке.
Я такая дура. Правда, идиотка.
Муж тащил меня, как мешок. Я едва поспевая за его шагами, задыхалась, спотыкалась. Он буквально втащил меня в башню, распахнул дверь и швырнул внутрь.
В помещении было темно. Дарклэй небрежно метнул магический заряд в стену — и свет тускло вспыхнул.
Он огляделся и поморщился от вида этой убогой комнаты.
Затем послал импульс магии в жаровню в углу — и пламя зажглось, разливаясь тёплым светом и теплом.
— А всех, кто… после вселения, вы… убиваете? — спросила я. Зуб на зуб не попадал, но я должна была это уточнить.
— Да. Всех. Потому что хаоситы — опасны. Они проникают в тело, исполняют твои желания… А потом ты и не заметишь, как твоя душа исчезнет, и вместо неё останется только тварь из Бездны.
Он посмотрел на меня внимательно, пристально.
— И не делай вид, что ты этого не знала.
Дрожь во мне усилилась.
— Еду и тёплое одеяло тебе принесут, — холодно бросил он.
Он захлопнул дверь. Защёлкнул тяжёлый замок.
Я бессильно опустилась на край кровати, всё ещё задыхаясь от пережитого.
Зарылась руками в волосы, сжала пряди и потянула. Тихо застонала. Господи, что тут происходит?
Они убивают всех Одержимых. Всех, в ком поселилась чужая сущность.
А я ведь тоже — душа, что заняла тело девушки. Вроде бы, я не порождение хаоса. Я не чудовище.
Но кто будет разбираться в этом?
Тем более что… тем более что… о Боже мой! Ведь тот Одержимый сначала сбил меня с ног… а потом отпустил.
Он что, принял меня за свою?
Мне конец.
А этот Грей… он ведь тоже был с красными глазами?
Похожие книги на "Развод с ректором. Попаданка в жену дракона (СИ)", Гераскина Екатерина
Гераскина Екатерина читать все книги автора по порядку
Гераскина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.