Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ) - Солейн Анна
Я все еще чувствовала себя не очень хорошо, так что их дальнейшую перепалку пропустила. Зрение как будто выключилось на секунду, и перед глазами снова замелькали воспоминания, которые я успела подсмотреть в его голове. Кроме тех, ярких и осязаемых, как как кино пять-дэ, было много картинок поменьше, не таких четких, как будто я просто не успела рассмотреть их подробнее.
Вот всхлипы в темноте, вот неясные силуэты учителей, вот первая встреча с Элис, вот мордашка Эми, вот наш разговор на пороге хижины Миры… Слишком много воспоминаний, которые теснились перед глазами. Рыжие волосы Элис (или мои?) выделялись среди всех остальных, как огонек.
— Дай руки.
Я вздрогнула и огляделась. Мы остались одни. Посмотрев на свои ладони, я поморщилась: они были в крови. Видимо, я поцарапалась об осколки разбитой вазы, когда упала.
Я послушалась, и лорд Мэлори поднес свою ладонь к моей руке. На секунду его пальцы засветились белым, а потом порезы на глазах затянулись, только пара крошечных осколков, застрявших под кожей, упали на пол.
— Ого! — не удержалась я. — Не думала, что драконы так умеют.
— Мы неплохо лечим, — не поднимая взгляда, ответил он. — Полноценного целителя не заменим, но с ранами обычно легко справиться.
— Почему твой отец тебя не лечил? — выпалила я.
Лорд Мэлори хмыкнул.
— Наклони голову, у тебя царапина на шее. Что именно ты видела?
— Не так уж… не так уж много. — Я не видела, например, откуда на твоем теле шрамы, похожие на отметины от хлыста. Может, это и к лучшему, иначе желание надругаться над могилой старого лорда Мэлори стало бы нестерпимым. — А ты?
Он потянулся к моей шее, и до кожи дотронулось тепло его магии. Я ничего не могла понять с ордой мурашек, хлынувших по спине.
— Не так уж много. Но, пожалуй, понял, откуда у тебя такой… характер. Тяж… в смысле, упрямый. Кстати, что такое паяльник?
Я закашлялась. Да уж, девяностые для ведения бизнеса были совсем не заповедной зоной. И такие переговоры в моей жизни тоже однажды случились — после этого я поняла, что на охране экономить не стоит. Ну и доверять помощнику полностью — тоже. Да и вообще никому не стоит доверять.
— Это… что-то вроде артефакта. Полезная, в целом, вещь. Смотря как применить.
Да уж. Лучше бы в хозяйстве, а не к шее чьей-то прикладывать.
Что он еще видел? Два неудачных брака? Болезнь? Хорошо бы все ограничилось паяльником.
Лорд Мэлори хмыкнул и посмотрел на меня. Наши взгляды встретились, и я вздрогнула.
— Я рада, что тебе лучше. А сейчас я бы хотела…
Хотела отсюда сбежать. Я попыталась встать, но лорд Мэлори удержал меня за руку.
— Подожди.
Я замерла, и он тоже. Лорд Мэлори продолжал сжимать мою руку, и я готова была не двигаться примерно сотню лет, лишь бы это не прекращалось.
Я сама не заметила, что мы оба уже какое-то время молчим, а еще — что наши лица вдруг оказались очень близко. Сердце рухнуло в пятки, и я отшатнулась. Мне казалось, еще секунда — и мы… мы поцелуем друг друга. Просто так, без притворства и того, что это «нужно».
Как потом с этим жить, я понятия не имела. Это же… полный кошмар. Сколько раз у меня жизни такое было — ничем хорошим не заканчивалось! Лучше… оставить все, как есть. Иначе все неминуемо обернется катастрофой, а я бы не хотела… не хотела его терять.
— Мне нужно… я проверю детей.
Лорд Мэлори моргнул, а потом нахмурился.
— Они спят. Гидеон должен был за ними присмотреть.
— Я знаю, но… мне так будет спокойнее.
Побуравив меня взглядом еще какое-то время, он кивнул и поднялся. Двигался он снова легко, как раньше.
— Идем. Ты можешь…
— Да нормально я себя чувствую!
Лорд Мэлори хмыкнул, как-то очень уж понимающе (все-таки он видел в моих воспоминаниях и болезнь тоже? понимает, что я ненавижу с тех пор быть беспомощной? или это просто мои фантазии?), а потом подошел к двери и распахнул ее.
Гидеон едва не упал ему под ноги, потому что, скорее всего, подслушивал, прижавшись к двери.
— Ты давно заглядывал к детям? — спросил лорд Мэлори. — Они…
Лицо Гидеона стало виноватым, и все у меня внутри оборвалось.
— Что случилось? — выпалила я, с трудом подходя ближе. — Что с детьми?
— Ровно ничего, ничего! Просто… понимаешь…
— Гидеон, говори нормально!
— Я уже поднял на уши твою охрану, их ищут! Просто… дети ведь постоянно сбегают и безобразничают, вернутся рано или поздно! Они… решили поиграть, наверное. Я тоже вечно сбегал из дома, ничего в этом страшного нет! А вам обоим вообще нельзя волноваться, пока ваши магические потоки не сольются окончательно! Что? Что вы так на меня смотрите, их уже ищут! По всей столице!
* * *
Сердце рухнуло в пятки, я пошатнулась, как будто меня ударили.
— Я тебя убью, — коротко пообещал лорд Мэлори и шагнул к Гидеону.
Тот отскочил за секунду до того, как лорд Мэлори схватил его за шею.
— Если ты меня придушишь, это не поможет их найти!
— А других аргументов, чтобы я тебя не прибил, нет? Гидеон! Как ты…
Лицо Гидеона стало виноватым, и внезапно я поняла, почему он вел себя так странно и «мел хвостом», когда мы с лордом Мэлори очнулись. Должно быть, просто изо всех сил пытался убедить всех и самого себя заодно, что все в порядке.
— Элис! — позвал Гидеон, но я его уже не слышала.
Я взбежала на второй этаж, рванула к детской, открыла дверь — пусто, только постели разворошены и подушки лежат горой, как будто дети пытались сложить их кучей под одеялом, имитируя силуэты спящих, а потом обман раскрылся.
— Я уверен, их вот-вот найдут! — выпалил Гидеон.
— Когда? — обернулась я к нему.
За спиной у Гидеона стоял лорд Мэлори. Мы переглянулись и оба впились взглядами в Гидеона.
— Когда найдут? — забормотал тот. — Скоро, я думаю, куда они…
Я глубоко вдохнула и выдохнула. Успокоиться. Возьми себя в руки, Елизавета Павловна!
— Когда они пропали, Гидеон? — уточнила я. Молчание. — Гидеон?
— Часов двенадцать назад, — опустив голову, пробормотал тот. — Я слышал какой-то странный звук, но… Но как я мог пойти их проверять, да я поссать боялся от двери гостиной отойти, только магический фон замерял! А вдруг бы вам понадобилась помощь, реанимация⁈ Вы оба, при смерти были, да я целитель, а не нянька!
Вздохнув, я потерла лоб. Он прав, он не нянька. А я, если бы чуть меньше волновалась за жизнь Седрика, должна была это понять и придумать что-то еще.
Ладно. Ладно! Не стоит паниковать раньше времени. Это же дети, Гидеон прав: они постоянно сбегают. Нужно только понять, почему и куда.
Лорд Мэлори поднес два пальца к виску и, помолчав, коротко произнес:
— Грег их ищет, но пока ничего.
— Черт, — ругнулась я и тут же добавила самое сочное из репертуара Миры: — Прошмандовка венценосная!
Гидеон вздернул брови, и я посмотрела на лорда Мэлори:
— Как они вообще умудрились пройти мимо твоей охраны?
— Именно! — приободрился Гидеон. — Это охрана или садовые статуэтки? Кто, скажите мне, должен был следить за деть… Что? Что вы на меня так смотрите? Орешков? — Он вытащил из кармана горсть арахиса.
Убила бы. Останавливало меня только то, что я разглядела наконец под болтливостью и обжорством Гидеона то, что он и сам в панике. Поднял же на уши всю охрану, несмотря на то, что «не нянька».
— Грег сказал, что никто ничего не заметил, — ответил на мой вопрос лорд Мэлори.
— Как они могли не заметить! — мгновенно вклинился Гидеон, и лорд Мэлори качнул головой.
— Иллюзии. Дар Эми…
— Но она же ясновидящая, — не поняла я. — При чем здесь это?
Как это помогло бы ей пройти незамеченной мимо десятка мордоворотов?
Брови Гидеона поползли вверх, он отправил в рот сразу все орехи и начал говорить с набитым ртом:
— Ясно…
Лорд Мэлори коротко прикрыл глаза.
— Дар ясновидения часто бывает связан с даром создавать иллюзии. Я заметил, что у Эми есть к этому склонность, но…
И когда ты собирался мне об этом сказать⁈ Ладно.
Похожие книги на "Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ)", Солейн Анна
Солейн Анна читать все книги автора по порядку
Солейн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.