Инкубы (ЛП) - Ли Эдвард
- Мне жаль, Джек, - сказала она.
- Забудь об этом.
- Прости, я не могу сказать тебе то, что ты хочешь услышать. Я не могу лгать тебе. Я не уверена, чего я хочу или что мне нужно.
- Я знаю, - сказал он.
Боже, это было ужасно. Как это случилось? Он, должно быть, узнал, где живет Хоронос, и приехал сюда в отчаянии. Но потом она подумала...
"Что за...?"
Она все еще чувствовала в себе его сперму, но она была какой-то... комковатой. Нет, она ощущала движение.
Затем внезапный удар: зловоние. Она задохнулась от внезапного зловония, как от мусорного контейнера на рыбном рынке на солнце.
Желчь подступила к горлу.
Ужас заглушил ее крик. Джек приподнялся на руках, но теперь между ее ног лежал не Джек, а изуродованный труп. С костей свисали продырявленные куски плоти. Кожа существа была серо-зеленой, а глаза превратились в дыры. Вероника потянулась к лицу трупа... а затем половина его лица соскользнула с черепа.
Изъеденный разложением рот пытался произнести какие-то слова, но издавал только низкий хрип. Он нежно коснулся ее лица, обнажив кости. Когда существо снова попыталось заговорить, из него на ее грудь хлынул поток гноя и гнилостных помоев. Она извивалась под уменьшившимся весом существа. Теплая от гниения кожа соскальзывала везде, где она нажимала. Она потянула за ухо, и оно оторвалось. Когда она уперлась в его раздутое брюхо, ее руки погрузились в субстанцию, похожую на сырой теплый гамбургер.
- Пожалуйста, не надо... - наконец справилось существо.
Еще больше трупной рвоты попало ей на грудь. В вонючей жиже копошились какие-то мелкие твари - личинки, и Вероника сразу поняла, что именно труп изверг в нее вместе со спермой.
На ней лежала густая, вонючая каша из паразитов. Она снова дернулась, приподнимаясь, и сбросила труп с кровати.
Он опустился на четвереньки. От его обветшалой плоти поднимался пар, когда личинки пробирались сквозь горячую серую кожу. В конце концов, существо с влажным хрустом поднялось на ноги и повернуло к ней голову. Вероника снова забралась на кровать. Труп умолял ее о своей потере, протягивая изъеденные червями руки, словно желая поделиться с ней важной мудростью.
- Теперь я в тебе, - прошептал он. - Я. В тебе. Навсегда.
Она поняла, что это значит, когда осмелилась заглянуть между его тонких ног. Пениса не осталось...
- Мой подарок, любовь моя.
И если его больше не было между его ног, то это могло означать только...
"О, Боже", - промелькнула у нее в голове мысль.
Она подавила рвоту и раздвинула ноги. Большим и указательным пальцами она извлекла мягкий, пропитанный гнилью пенис из своего влагалища. Он свисал, капая, с ее пальцев; из крошечного отверстия, извиваясь, выполз белый могильный червяк. Вероника вскрикнула и отшвырнула орган в сторону.
- Вот к чему, - проскрежетал труп Джека, - сводится вся любовь. Она рассыпается на куски в наших руках.
Скальп и остальная часть лица соскользнули с его черепа, но только после того, как шелушащиеся губы произнесли последние слова:
- Я... все еще... люблю тебя, Вероника.
Затем труп превратился в груду дымящейся гнили.
Вероника скатилась с кровати. Обнаженная, покрытая слизью, она ползла к двери.
"Дверь! Дверь!"
Это было единственное, о чем она могла думать.
И тут дверь распахнулась.
Зал наполнился жаром и ярким оранжевым светом, а затем в дверном проеме появилась фигура из пламени.
Ее обдало жаром. Пенис фигуры стал бело-голубым, как пламя паяльной лампы. Он зашипел. Затем горящий человек медленно протянул свою огненную руку, словно приглашая ее уйти.
Чьи-то руки схватили ее и стали трясти, будя, пока она кричала и вопила от невероятного блаженства.
* * *
- Джек? Джек?
Он почувствовал приглушенный свет и услышал, как его окликнули по имени, как будто он слышал это сквозь закрытую крышку гроба.
Его глаза резко открылись.
- С тобой все в порядке?
Фэй Роуленд склонилась над ним, тревожно щурясь.
- Что? - спросил он.
- Ты кричал.
Кричал? Он пытался собраться с мыслями. Он был в постели. Лампа на ночном столике была включена, а часы показывали 03:37 утра.
- Тебе приснился кошмар, - сказала Фэй Роуленд.
Он чувствовал себя глупо, глядя на нее снизу вверх. В голове у него словно рассыпался пазл. Потом он подумал:
"Боже мой".
Он вспомнил свой сон.
Он стоял в морге Ян Бек. Стальная дверь захлопнулась за ним. Перед ним лежало обнаженное белое тело Шанны Баррингтон. Кто-то постучал в дверь, но она не открылась. Когда он повернулся, то, конечно же, увидел, что тело Шанны Баррингтон поднимается с плиты в морге. Она встала, глядя вниз, и начала снимать швы для вскрытия, как будто расстегивала блузку. Шов разошелся. На пол посыпались упакованные органы.
Она снова посмотрела на него запавшими глазами. Ее посиневшие губы улыбнулись.
Джек закричал.
Лицо трупа изменилось. Это было лицо Вероники.
- Да, мне приснился кошмар, - сказал Джек. - Просто кошмар.
Фэй Роуленд села на кровать.
- Ты кричал, что тебя убивают. Хотя это забавно. Мне тоже приснился кошмар.
Джек закурил сигарету.
- Я расскажу о своем, если ты расскажешь о своем.
Фэй Роуленд рассмеялась и откинула назад свои длинные волосы. Вместо ночной рубашки на ней была только просторная футболка, доходившая ей до бедер.
- Я была помолвлена с одним парнем. За пару недель до того, как мы должны были пожениться, он расторг помолвку.
- Облом, - сказал Джек.
- Мне приснилось, что он опускает меня в яму, полную огня.
- И что?
- И это все. Это был мой ночной кошмар.
- О, черт, - усмехнулся Джек. - Мой был намного хуже.
Но когда он сказал это, это прозвучало глупо.
- Вот и все. Это был мой ночной кошмар.
- Это то имя, которое ты выкрикивал, - сказала Фэй. - Вероника.
"Отлично", - Джек ухмыльнулся и выпустил струю дыма в потолок.
- У каждого из нас есть свои раны, - ее грудь просвечивала сквозь просторную футболку. - Но, по крайней мере, они делают жизнь интереснее.
- Конечно, - сказал Джек.
- Могу я задать тебе личный вопрос?
- Почему нет?
Она едва взглянула на него.
- Ты все еще любишь ее?
Что за вопрос.
- Да, - сказал он.
Он смотрел мимо нее, ничего не видя.
- Прости, - сказала она. - Мне не следовало спрашивать об этом. Я не знаю, почему я это сделала. Наверное, мне просто интересно узнать о тебе.
- Забудь об этом. По крайней мере, мы знаем, что у нас есть что-то общее.
Она снова слегка рассмеялась.
- Да, нас обоих бросили.
- Мой друг Крейг - вы с ним встречались, он работает в баре - говорит, что, когда тебя бросают, это значит, что ты лучше другого человека.
- Типичная мужская рационализация. Без обид, но мужчины склонны подстраивать правду под себя.
Ее быстрота возразить ему была достойна восхищения.
"Это то, что я сделал? - он задумался. - Придумал свою собственную правду?"
- Знаешь, женщины тоже рационализируют.
- Нет, мы этого не делаем, - сказала она. - Мы приспосабливаемся.
Он посмотрел на нее внимательнее и на всю эту ситуацию. Он был обнажен под простынями, а на его кровати сидела девушка, с которой он познакомился вчера. Ее просторная футболка подчеркивала ее наготу. Ее тело казалось мягким и бархатистым. Он подумал, каково было бы просто лечь рядом с ней и обнять ее. Мысль о сексе с ней была слишком чуждой. Образы Вероники возвращались к нему. Джек не был самым чистым человеком в мире, но он надеялся, что он достаточно честен, чтобы не использовать кого-то в угоду несбыточным мечтам. Ему нравилась Фэй Роуленд. Она была правдивой и прямолинейной. Она умела выживать.
Полная неуместность этого была тем, что делало это уместным. Он даже не удивился. Она встала и выключила свет. Он приподнял для нее простыню, и она легла. Он обнял ее за плечи.
Похожие книги на "Инкубы (ЛП)", Ли Эдвард
Ли Эдвард читать все книги автора по порядку
Ли Эдвард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.