Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ) - Гремлинов Гриша

Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ) - Гремлинов Гриша

Тут можно читать бесплатно Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ) - Гремлинов Гриша. Жанр: Юмористическая фантастика / Попаданцы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Книга заблокирована

Она резко остановилась и возмущённо всплеснула прядями волос.

— Волк! Бесчувственный манипулятор! Ты специально это сказал!

— Разумеется, — кивнул я и потащил её дальше. Но уже за руку.

Мы дошли до подсобки в конце коридора. Я открыл дверь и выкатил оттуда большое металлическое ведро на колёсиках. Внутри него болталась швабра с телескопической ручкой. Я вручил всё это хозяйство вампирше.

— Ты, — сказал я, — помоешь все ярусы на шагоходе. Сверху донизу. Жилой блок, столовую, мостик и все прочие отсеки. Всё.

Кармилла уставилась на швабру так, словно я вручил ей дохлую крысу.

— Что⁈ Но это нечестно! Ты наказал меня сильнее, чем её! Ей всего лишь постирать, а мне драить весь этот сарай!

— Это ты душила Лексу, а не наоборот, — отрезал я.

— Но до этого она провинилась сильнее! Она швырнула Фенечку, как мячик! Она обидела беззащитное существо! — возмутилась Кармилла.

— Наказание за инцидент с Фенечкой ещё впереди, — твёрдо сказал я. — И для неё, и для тебя, потому что ты это спровоцировала.

— ЧТО???

— Ты целенаправленно нарушала правила. Точнее, ловко использовала дыры в них, чтобы максимально эффективно выбесить Лексу. У тебя получилось. Так что часть вины за полёт Фенечки лежит на тебе, хоть и косвенно.

— Волк!

— Никаких Волков. А теперь немедленно приступай к работе.

Она хотела ещё что-то сказать, но я поднял руку.

— Ядвига! — позвал, глядя на камеру в углу.

— Слушаю, соколик мой ясный! — тут же откликнулся из динамика старушечий голос.

— Проследи, чтобы Кармилла не отлынивала от работы. Если хотя бы на минуту перестанет драить, доложи мне.

— Будет сделано, внучок! Пригляжу за девицей-то нашей бедовой! Чтобы каждый уголочек отмыла, каждую пылиночку сдула! А то ишь, расшалились, охальницы!

Кармилла бросила на меня испепеляющий взгляд.

Подхватила ведро и с гордо поднятой головой пошла в сторону лифта.

Я смотрел ей вслед и думал, что, возможно, несколько часов физического труда пойдут ей на пользу. Хотя, кого я обманываю? Скорее всего, она просто придумает десять новых способов отравить жизнь Лексе.

* * *

Наконец-то добрался до своей каюты.

Я встал под лейку душа, включив воду на максимум.

Горячая вода смывала с меня песок и соль, а также… Вайлет… её цитрусовый аромат.

Прошлая ночь никак не шла из головы. Я вспоминал её идеальную кожу, её тихие, выверенные стоны, её анализирующий взгляд даже в разгар страсти. Это было… эффективно. Очень эффективно.

Сейчас мысли о ней помогали успокоить нервы.

Хотя раздражение не исчезло полностью.

Разобравшись с одной проблемой, я тут же натыкаюсь на десяток новых.

Бабы продолжают сводить с ума, будто специально пытаются довести!

Неужели так трудно хотя бы попытаться найти общий язык?

Я вышел из душа, наскоро вытерся и натянул свою обычную одежду. Возвращаться в столовую не хотелось. Но лучше поспешить.

Фиг его знает, как мои девчонки отнесутся к Лие.

Я бросил их наедине с бывшей, которую они увидели впервые в жизни. Это всё равно, что бросить в клетку с голодными волчицами трепетную лань. Могут и порвать. Влёгкую.

Но когда двери столовой разъехались, я с удивлением обнаружил, что бойни не произошло. Наоборот. Картина была почти идиллической.

Вся моя команда сидела за столом и мирно завтракала.

Лия даже улыбалась. И вроде бы нормальной улыбкой, а не вымученной и нервной.

Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ) - img_80

Её мягкое зелёное свечение, казалось, успокаивало бурлящую атмосферу нашей избушки. Её усадили за стол, и Ди-Ди с горящими от любопытства глазами что-то увлечённо у неё спрашивала. Сэша сидела рядом, подперев подбородок руками, и смотрела на Лию с обожанием, словно нашла новую блестящую игрушку.

Даже Роза выглядела заинтригованной, её лианы медленно извивались, будто прислушиваясь к разговору.

Я с облегчением выдохнул и прошёл к столу.

Выдвинул стул и рухнул на него.

Шондра тут же молча поднялась, ушла на кухню и вернулась с тарелкой омлета с беконом, поставила передо мной.

— Спасибо, Шони, — улыбнулся я.

Она лишь кивнула и села на своё место, её лицо выглядело спокойным и непроницаемым.

— … и тогда симбионты могут точечно доставить лекарство прямо к поражённым клеткам, — как раз заканчивала рассказывать Лия. — Это намного эффективнее системного введения препаратов.

— Обалдеть! — восхитилась Ди-Ди. — То есть, ты носишь в себе целую армию микроскопических врачей? Это же почти как наниты, только биологические! Эх, жаль, что нанороботы пока только в проектах… А твоих симбионтов нельзя клонировать отдельно и задать им определённую программу?

— Боюсь, они не могут работать без сознания носителя — у нас сложная биохимическая связь. Да и жить вне организма хилварианца они долго не способны, — с улыбкой ответила Лия.

Тут она повернулась ко мне, и её улыбка стала шире.

Ди-Ди тоже повернулась ко мне.

— Так Лия — твоя бывшая девушка? — спросила она прямо в лоб, без всяких предисловий.

Я отхлебнул кофе. Кивнул, не зная, что ещё сказать.

Шондра медленно покачала головой, и в её голосе прозвучал тихий, но отчётливый укор:

— И как ты мог её бросить?

Все взгляды устремились на меня. Шесть пар женских глаз — любопытных, осуждающих, вопрошающих. Я почувствовал себя как на допросе.

— Так сложились обстоятельства, — скупо ответил я.

Жалкий ответ, но абсолютно честный.

Сэша вскочила со своего места, подбежала ко мне и Лие, радостно обняла нас обоих за шеи и затараторила:

— Я так рада, кити-кити, что теперь у нас появилась новая сестра! Вместе веселее!

Лия смущённо, но тепло улыбнулась.

Я же почувствовал, как на моей шее затягивается ещё один узел.

— Это правда? — уточнила Роза с серьёзным и пронзительным взглядом. — Лия тоже остаться?

Опять этот вопрос. Хотя я на него уже чётко ответил.

Посмотрел на Лию, ища поддержки, но она лишь смотрела на меня с усмешкой и озорным блеском в жёлтых глазах.

— Не думаю, что у него есть шансы отвертеться, — сказала она, обращаясь к Розе, но глядя на меня. — Правда же? К тому же, получить в экипаж хилварианского медика — это большая удача. Вероятность выживания команды в опасных ситуациях сразу возрастает.

— Но у нас есть медик, — тут же возразила Роза, её лианы слегка напряглись. — Вайлет — медик.

Вайлет, до этого молчавшая, подняла глаза от своей миски с гелем.

— На данный момент я совмещаю две должности: связиста и штатного медика. Согласно анализу эффективности, сосредоточение на исполнении одной приоритетной роли повысит продуктивность на 23%. Передача медицинских обязанностей квалифицированному специалисту будет полезна для общей боеспособности экипажа.

Она говорила, как всегда, отстранённо и технично.

Но я чувствовал некую фальшь. Лёгкую обиду. Укол ревности.

Ситуация её определённо задела.

— Вот и хорошо, кити-кити! — снова подскочила Сэша, готовая радоваться дальше. Но вдруг она осеклась. Её весёлое лицо стало серьёзным, кошачьи ушки прижались к голове, а пушистый хвост нервно дёрнулся.

Она отстранилась от Лии и внимательно на неё посмотрела.

Я почувствовал, как через нашу связь ко мне хлынула волна… чего-то странного. Смесь недоумения и инстинктивной настороженности. Какого-то глубинного, животного ощущения. Что-то… не так.

Лия тут же это заметила. Её лёгкая, игривая улыбка стала немного натянутой.

— Волк, может, ты покажешь мне мою каюту? Я немного устала с дороги.

Сражённый этой внезапной переменой настроения и эмоциональным штормом, бушующим за столом, я кивнул и поднялся.

— Да, конечно. Пойдём.

Я подхватил её дорожную сумку, и мы направились к выходу, оставив за спиной столовую, где повисла густая, напряжённая тишина. Я спиной чувствовал взгляды всех моих женщин и понимал, что только что привёл в свой и без того переполненный курятник новую птичку.

Перейти на страницу:

Гремлинов Гриша читать все книги автора по порядку

Гремлинов Гриша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Гарем на шагоходе. Том 8 (СИ), автор: Гремлинов Гриша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*