Расплата Гримстоуна (ЛП) - Магнарелла Брэд
Мы с Джеймсом быстро кивнули, пока она не передумала или не назначила нам помощника.
— И я серьезно отношусь к тому, что нужно соблюдать осторожность — добавила она — Я еще более серьезно отношусь к тому, что вы не должны пересекать границу округа Клэнтон. Пока нет. Их шериф, настоящая заноза, и у нас с ним не самые лучшие отношения.
— Это круто — сказал Джеймс — У меня уже есть кое-какие идеи.
— Только не после трех утра — Мардж указала на настенные часы — Иди домой и поспи немного. Этого хватит до рассвета. Мне нужно навести кое-какие справки — загадочно добавила она.
Когда мы с Джеймсом поднялись, чтобы уйти, она сказала:
— Я даю вам, джентльмены, приличный моток веревки. Постарайтесь на ней не повеситься.
— Нет, мэм — ответили мы в унисон.
8
Мне снилось, что я стою в высоко в пустыне и смотрю на округ Гримстоун. Яркое солнце освещало бесплодный ландшафт, вплоть до отдаленных плоскогорий и гор. Поскольку мне больше негде было находиться, я оценил эту суровую открытость так, как не ценил раньше, потому что она говорила не столько о пустоте, сколько о возможностях. Я понял, почему Джеймса так тянуло к этому месту. Но я также чувствовал одиночество, тихую ноту ветра.
Услышав карканье, я запрокинул голову. Птиц не было видно. Судя по положению солнца, стоявшего высоко над головой, был полдень. Я опустил взгляд и застыл. На холме неподалеку на меня смотрел темный всадник.
Дерьмо.
Хотя я чувствовал, что сплю, я отреагировал так, словно он был наяву, превратив свою трость в меч и посох. В прошлый раз нам с Джеймсом потребовались совместные усилия, чтобы уложить его, а сейчас Джеймса здесь не было.
— Энергия! — Крикнул я, взмахивая клинком.
Он вибрировал от огромной мощи, являясь продолжением моей магической линии, восходящей к Первым Святым, и излучал яркую, плотную силу. Он столкнулся с всадником, точно в цель, превратив его в дым и пепел.
Не увидев больше всадников, я самодовольно подул на кончик своего клинка и вложил его обратно в посох. Ветер переменился, и дымящиеся останки всадника полетели в мою сторону. По мере приближения дым превратился во что-то другое.
Ворон?
Птица спикировала с громким карканьем и закружилась у меня над головой. Раздраженный, я попытался снова вытащить меч из посоха, но тот застрял. Вместо этого я взмахнул всей тростью. Ворон взмыл вверх, но был уже вне пределов досягаемости, а затем нырнул обратно, его крылья хлестали меня по лицу, как вредителя-переростка.
— Убирайся отсюда! -– закричал я.
Его ответное карканье звучало как смех, пока один из моих взмахов не ударил его в бок. Ворон отпрянул, взметнув перья, с обиженным выражением в глазах. Я опустил трость. Что-то в выражении его лица напомнило мне сейчас о…
— Джеймс? — позвал я.
Пустыня внезапно повернулась вокруг своей оси, вывернувшись наизнанку. Пейзаж потемнел, и солнце сменила полная луна. Воздух стал пронизывающе холодным. Вместо полудня наступила глубокая полночь.
Ворон все еще был там, тень на фоне ночного неба, но он больше не напоминал мне о Джеймсе. Его даже трудно было назвать вороном. Птица была ростом со страуса, и она не каркала и не вела себя озорно. Он просто смотрел так, словно знал меня, знал близко, но не в хорошем смысле.
Когда он прыгнул вперед, его крылья пронзительно, кошмарно заскрипели, как старые гвозди, которые вытаскивают из доски. Напуганный до беспричинности, я повернулся и побежал, моей единственной ясной мыслью было убежать от этого чудовища.
Я преодолел двадцать футов, прежде чем моя нога за что-то зацепилась, и я скатился в овраг, а пустынный кустарник царапал мне кожу. Я резко остановился, задыхаясь и истекая кровью. Ворона все еще была там, она спускалась за мной. Теперь он был еще массивнее, его черный клюв поблескивал в лунном свете. Еще мгновение, и он пронзил бы меня насквозь и сбросил вниз. Я отчаянно шарил в поисках трости, но ее при мне не было, я потерял ее при падении. С резким скрежетом и визгом крыльев ворона приземлилась надо мной.
— Проснись и пой, ковбой!
Я со стоном проснулась, увидев, как Джеймс открывает и закрывает жалюзи: скрежет-скрежет-визг. Звук вороньих крыльев.
Мое сердце продолжало колотиться, даже когда сон оборвался. Я прижал ладони к глазам и прищурился, прикрываясь предплечьями. Энни больше не было в изножье кровати, где она заснула, а свет, проникавший из окна трейлера, казался слишком ярким. Я пошарил по столу в поисках часов.
— Который час? — Прохрипел я.
— Только начало двенадцатого.
— Одиннадцать? — Повторил я, чувствуя, как меня охватывает беспокойство.
— Ага, и это я нуждаюсь в дополнительном присмотре.
— Одиннадцать? — Повторил я. Когда стрелки моих часов сфокусировались, я увидел, что на самом деле было почти двадцать минут второго. Я спустил ноги с кровати, пытаясь высвободить их из-под простыни — Почему ты меня не разбудил?
— Потерял счет времени.
— Правда?
Мне не терпелось узнать, как.
— После того, как Энни вывела меня на утреннюю прогулку, я больше не мог заснуть — сказал он — Те идеи, о которых я упоминал вчера вечером? — Он начертил пальцем кружок — Они кружились у меня в голове, как торнадо. Следующее, что я осознаю, это то, что я готовлю заклинания, делаю звонки и составляю предварительное соглашение о сотрудничестве, вот и весь план действий.
Я кивнул, в равной степени впечатленная им и смущенная за себя. Он был одет в тот день так, что мало кто из посторонних смог бы обойтись без того, чтобы не вызвать насмешек в городе: кожаный жилет, ярко-белая футболка и застиранные джинсы, рваные манжеты которых ниспадали на ковбойские сапоги в испанском стиле. Его подвеска с крестом и шляпа с широкими полями дополняли смелый ансамбль. На мне были один носок и порванные трусы-боксеры.
— Давайте выслушаем план — сказал я, натягивая простыню на колени.
— Сколько ты без кофеина? Забудь об этом. Кофеварка сломалась, так что нам придется съездить в город. О, и Энни прикончила остатки болонской колбасы, так что мы могли бы устроить встречу за ланчем.
Когда мой желудок издал низкое, бурлящее урчание, Джеймс рассмеялся.
— Я знаю одно местечко — сказал он.
9
— Ты ведь шутишь, правда? — спросил я
Джеймс въехал на стоянку на своем джипе.
— Про что?
— Что значит "что?" Это — Я указал на вывеску над стеклянным входом в ресторан.
— У Паулины готовят лучший кофе в Гримстоуне. Я думал, что делаю тебе одолжение.
— Да, и еще у них в штате есть официантка с серьезными проблемами со здоровьем.
— Лоретта?
— Нет, другая официантка с серьезным расстройством. Да, Лоретта! Разве тебя не было рядом, когда мы узнали, что женились на ней, а потом нам пришлось выслушивать всю ее извращенную болтовню о том, как сильно ее возбуждает смерть?
Он сделал паузу, чтобы внести коррективы в свою резервную копию. Джеймс был небрежен во многих вещах, за исключением двух, его одежды и машины. Убедившись, что он находится на равном расстоянии от парковочных полос и, следовательно, меньше всего рискует врезаться дверью в краску своего автомобиля, он нажал на тормоз и сделал задумчивое лицо.
— О, да — Он махнул рукой — История, чувак.
— Я бы не стал считать прошедший месяц историей.
— Она согласилась на расторжение брака, верно? Ты вернул кольцо своего дедушки. Пришло время двигаться дальше.
— Дело не в том, чтобы двигаться дальше. Речь идет о том, чтобы избегать этой женщины любой ценой.
Джеймс вздохнул.
— Ты бы предпочел пойти в "Ла Фамилиа", потому что это единственное место, где я готов перекусить.
У меня защипало во рту от того, что в "Ла Фамилиа" считалось кофе. Еду я мог взять с собой или не брать, но моя потребность в кофеине не подлежала обсуждению, а пульсирующая боль в висках говорила о том, что у меня серьезный дефицит. Я изучал силуэты за зеркальными стеклами, прежде чем решил, что ни один из них не подходит к широкоплечему профилю Лоретты с вьющимися волосами.
Похожие книги на "Расплата Гримстоуна (ЛП)", Магнарелла Брэд
Магнарелла Брэд читать все книги автора по порядку
Магнарелла Брэд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.