Спасение Веракко (ЛП) - Эвелин Виктория
Он заставил себя двигаться, следуя за охранником, и с облегчением выдохнул, когда охранник прошёл через большой зал суда в частный кабинет в глубине здания. Кабинет был большим, но без окон, из-за чего скудно обставленная комната казалась меньше, чем была на самом деле.
Его мать стояла в дальнем конце комнаты, сложив руки за спиной, и смотрела на большой экран, закреплённый на стене. Законы, контракты и сообщения были аккуратно организованы на экране, готовые к проверке.
— Веракко, — сказала Зирита, войдя в комнату и закрыв за собой дверь. Когда они остались одни, выражение жалости на лице этой женщины превратило его внутренности в жидкость. Что-то было не так.
— Что случилось? — сказал он резче, чем следовало, не справляясь с нарастающим страхом и беспокойством.
— Баэо и её сын донесли на тебя, — ответила его мать, повернувшись к нему с напряжённым лицом.
Казалось, весь воздух покинул его тело. Кровь застучала у него в ушах, когда он подумал о Лили, которая была в его доме и ждала.
— Её сын, по всей видимости, встретил Лили в спа сегодня и заинтересовался ей настолько, что попросил мать обсудить контракт. Но когда Баэо пришла поговорить с Лили, она увидела, как ты неподобающе прикасался к женщине в коридоре своего здания, и почувствовала твой запах на ней, когда проходила мимо.
Веракко поднял руки, его шок быстро перешёл в ярость.
— Это не нарушение контракта! Откуда она вообще знала, где Лили остановилась?
Зири, нахмурив брови и с сочувствием глядя на них, переводил взгляд с одного на другого.
— Он сказал, что не смог найти зарегистрированного опекуна, поэтому посмотрел имя того, кто платил за её услуги, и предположил, что это ты.
— Этого недостаточно, — прошипел он, сжимая кулаки, чтобы не ударить что-нибудь.
— Нет, недостаточно, но этого хватит для судебного разбирательства, и ты не сможешь солгать. Можешь ли ты честно утверждать, что не нарушил свой контракт с той женщиной? — его мать бросила на него суровый взгляд, уже зная ответ на свой вопрос.
Думай! Как выбраться из этого? Если его вызовут в суд, и он будет утверждать, что невиновен, его принудят к испытанию правдой, заставят позволить, чтобы она проникала в его разум, и он должен будет честно отвечать на все вопросы. Он мог бы выдать всё, вплоть до своих отметок. Если он признает себя виновным и согласится, что нарушил контракт, его будут допрашивать и приговорят, но не подвергнут воздействию истины.
Ему не следовало оставлять Лили. Он должен был предвидеть это. Почему он не взял её с собой и не убежал? Тут ему пришла идея, и он сузил глаза, взглянув на женщин перед собой.
— Почему вы попросили меня прийти сюда? Обычно это охранники, которые приводят граждан на допросы. Вы хотели, чтобы я чувствовал себя спокойнее, чтобы я не сопротивлялся? — его голос становился всё громче и агрессивнее по мере того, как он осознавал, что, возможно, не увидит Лили долгие годы.
— Успокойся! — закричала его мать, и на её лице мелькнул гнев, но затем она снова взяла себя в руки. — Я позвала тебя сюда, чтобы мы могли поговорить до того, как придёт совет. — Её глаза снова загорелись гневом. — Я сказала тебе держаться в тени. Относиться к ней так, как ты относишься к любой другой женщине, которая не твоя невеста. Но ты этого не сделал. — Её голос стал тише. — Теперь я ничем не смогу тебе помочь.
Ему нужно было показать свои метки; это был единственный выход. Показать, что Лили — его пара, и всё будет кончено. Контракт будет аннулирован. Она будет его.
— Я не хочу попасть в ловушке, — слова Лили снова прозвучали в его голове. Боль на её лице и слёзы в её глазах, когда она это сказала, резали его, как нож. Он не мог снова причинить ей боль. Не ради этого. Это не будет длиться вечно. Он отбудет свой срок и вернётся к ней. Она его пара, в конце концов. Ему не нужно быть в браке, чтобы быть с ней. Когда он наконец раскроет свои метки, это произойдёт только тогда, когда она будет готова и будет знать без всяких сомнений, что они принадлежат друг другу.
Громкий жужжащий звук раздался у двери.
— Я отправлю своих стражников за Лили, пока ты будешь защищать себя. Ей будет дана возможность выступить в твою защиту.
— Нет! — он выпалил. — Она будет напугана. Они даже не говорят на её языке. И… — Ему нужно было найти способ предупредить её, чтобы она не утверждала о его невиновности. Предупредить её, что её заставят говорить правду, и она не сможет уклониться.
— Я схожу за ней, — сказала Зири, сделав шаг вперёд и, наконец, заговорив. Её голос был хриплым, словно из-за подавленных эмоций. — Она знает меня.
Королева изучала Зири мгновение, прежде чем кивнуть.
Когда Зири вышла из комнаты, Веракко и его мать стояли, глядя друг на друга. Она открыла рот, чтобы заговорить, но снова закрыла его.
Раздался ещё один стук в дверь.
Она сделала шаг к нему, её брови нахмурились, словно от беспокойства.
— Можешь ли ты дать мне хоть одну причину… — она сглотнула и вздохнула. — Хоть одну причину, по которой я не должна тебя отправлять?
Веракко внимательно посмотрел на мать. Её черты были напряжёнными, губы сжаты в тонкую линию. Но в её глазах мерцала грусть. Неужели он наконец видел то, о чём всегда говорил его отец? Неужели она позволила ему увидеть свою уязвимость? Его грудь сжалась.
— Я ценю то, что ты уже сделала для меня, мама. Я не буду рассказывать, что ты дала мне время с ней. Но нет ничего, что я могу сказать. — Веракко заметил, как мускул дёрнулся на её челюсти, и не смог удержаться от улыбки. — Всё хорошо. Со мной всё будет в порядке. Ты увидишь.
Она смотрела на него ещё немного, прежде чем выпрямиться и надеть маску безразличия. Высоко подняв голову, она направилась к двери и вошла в зал суда, где ее уже ждал совет.
В декоративном кресле, стоявшем вдоль стены длинной комнаты, сидела самодовольная женщина из холла вместе с мужчиной, выглядевшим неловко.
Глава 26
Лили улыбнулась и глубоко вздохнула после того, как дверь закрылась за Веракко. Она повернулась на месте, затем осмотрела комнату и сказала сама себе: «Надеюсь, он скоро вернется».
Проведя руками по бедрам, она наслаждалась невероятной мягкостью необычной ткани. Лили направилась на кухню и посмотрела на кончики своих волос. Блестящая пудра была настолько мелкой, что издалека казалось, будто это просто блеск.
Оказавшись на кухне, она встала в центре и огляделась, не зная, чем заняться, пока не вернется Веракко. Решив, что у неё есть возможность исследовать инопланетный дом, о которой многие учёные мечтали бы, она начала обыскивать каждый уголок и закоулок двухэтажного дома.
Две спальни показались ей вполне обычными. Лили нахмурилась, увидев кремовую и серебряную спальню на первом этаже, очевидно предназначенную для Зириты, затем улыбка заиграла на её губах. Это означало то, что Веракко хотел укрыть её в своей комнате.
Отдельная комната с небольшим бассейном с горячей водой заставила её остановиться. Был ли у неё шанс быстро окунуться до возвращения Веракко? После последнего тоскующего взгляда на дымящуюся ванну она оторвалась и пошла дальше.
Лили обыскивала каждый незапертый шкаф, заглядывала под каждую мебель и перетряхивала все ящики, которые могла найти. Большинство предметов были ей знакомы. Или, по крайней мере, она могла предположить, для чего они предназначены. Но некоторые вещи ставили её в тупик.
Сейчас она стояла перед сверкающей панелью управления мебелью, задаваясь вопросом, хватит ли ей смелости нажать на несколько инопланетных символов, чтобы посмотреть, что произойдёт.
Передняя дверь с шумом открылась, и Лили резко обернулась, её сердце забилось в бешеном ритме от возвращения Веракко. Как она могла когда-либо сомневаться в том, что любит его?
Когда она увидела, что в дверях задыхается Зирита, её улыбка угасла. Волосы Зири больше не были безупречными, их завивало в небольшие кудри, и она задыхалась. Совсем не такая грациозная, сдержанная будущая королева, какой она была весь день.
Похожие книги на "Спасение Веракко (ЛП)", Эвелин Виктория
Эвелин Виктория читать все книги автора по порядку
Эвелин Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.