Ведьма из золы (ЛП) - Похлер Ева
Аид посмотрел на неё с торжественной гордостью.
— Благодаря тебе Подземный мир стал безопаснее.
Персефона коснулась руки Гекаты.
— Ты изменила баланс сил в нашу пользу.
Гермес повернулся к ней, и теперь его глаза были полны чего-то более мягкого, чем восхищение.
— Если я могу что-нибудь сделать для тебя взамен — хоть что-нибудь…
Геката посмотрела на него, его чёрные кудри были взъерошены, губы потрескались от скорости и ветра, в кои-то веки его сердце было открыто выражению его лица. У неё возникло искушение попросить, чтобы её отпустили домой, но внезапно ей пришло в голову, что ей нравится жить в Подземном мире. Здесь было что исследовать, чему научиться и чем заняться. К тому же, остаться означало быть рядом с Гермесом.
Она одарила его редкой искренней улыбкой.
— Просто не попадайся больше ни в какие заговоры.
Он ухмыльнулся, как всегда, развязно.
— Только если ты пообещаешь прийти и спасти меня снова, если я попадусь.
Аид неловко прочистил горло, и они вчетвером повернулись к длинному пути домой, тяжёлая дверь ямы Титанов закрылась за ними — тихо, бездыханно и холодно.
Но тепло между ними — между ней и им — тлело, как угли, отказывающиеся гаснуть.
8. Рыбалка
Через месяц после своего прибытия в Подземный мир Геката стояла на краю сада асфоделей, скрестив руки на груди и устремив взгляд в туманный коридор, ведущий в царство живых. В Подземном мире всегда было тихо — не совсем тихо, но как-то приглушённо, словно слишком долго задержанный вздох. За исключением Тартара, конечно. Там по залам разносились стоны и даже вопли.
Сегодня, однако, Геката слышала, как бьётся о рёбра её собственное сердце, пока она ждала его.
Она почувствовала его прежде, чем увидела. Низкий гул крылатых сандалий. Аромат кипариса и свежего воздуха.
Гермес.
Он появился из-за поворота со своей обычной улыбкой, но она смягчилась, когда их взгляды встретились.
— Персефона шлёт своё благословение, — сказал он, отвешивая лёгкий поклон. — Пойдём?
Сначала она не ответила. Вместо этого она изучала тени за его спиной — просто чтобы убедиться, затем кивнула и шагнула вперёд.
— Давай.
Они взлетели, как пара воздушных змеев, и Гермес повёл их мимо выложенного драгоценными камнями потолка Подземного мира, сквозь корни деревьев верхнего мира, к омытому золотом рассвету над Делосом.
Свет был ярче, чем она помнила. Геката прищурилась, когда остров открылся перед ними — самый высокий холм с увитым плющом домик сверкал, как маяк.
Дом.
Они приземлились в роще старых лавровых деревьев, где ветер разносил аромат лавровых листьев. Перед ними стояли две фигуры — высокие, древние и до невозможности знакомые. Астерия, её мать, с глазами цвета расплавленной смолы. У Перса, её отца, руки всё ещё были испачканы небесными чернилами после его ритуалов составления звёздных карт.
— Дочь, — сказала Астерия, и грудь Гекаты сжалась от тоски по дому.
— Геката. — Голос её отца, всегда серьёзный, слегка дрогнул. — Рад тебя видеть.
Она шагнула в их объятия, и её холодное самообладание смягчилось лишь на мгновение. Гермес задержался поблизости, сохраняя почтительное молчание.
— Спасибо, — прошептала Геката своим родителям, а затем повернулась к Гермесу. — После нашего визита Гермес поведёт меня на рыбалку.
Астерия приподняла бровь.
— Сейчас?
— У меня есть разрешение, — сказал Гермес, роясь в складках своей туники. — Подписано и скреплено печатью самой Персефоны.
Перс хмыкнул.
— Бог уловок и договоров. Не позволяй ему очаровать себя слишком сильно, Геката.
— Уже, — сухо сказала она, и Гермес моргнул, не зная, воспринимать ли это как шутку или что-то ещё. Ей было приятно, что он не был уверен.
После чая и кусочков пирога с инжиром во внутреннем дворике — Астерия обожала домашние ритуалы — Геката и Гермес попрощались с её родителями и направились к реке, захватив пару резных удочек и корзину с оливками, хлебом и вином. Река текла спокойно и прохладно, в тени ив и дикого жасмина. Это было место, где мир, казалось, благоговейно замирал.
Гермес натягивал леску с осторожностью человека, который знал, что делает.
— Смотри и учись, — сказал он, подмигнув.
Геката прошептала заклинание, чтобы рыба не клюнула.
— Смотрю.
Через несколько минут она добавила:
— Но я ничему не учусь.
Он рассмеялся.
— Рыбалка требует терпения. Разве ты не собираешься порыбачить? Я могу натянуть для тебя другую леску.
— Мне больше нравится наблюдать за тобой, — сказала она с кривой усмешкой.
Он со смешком покачал головой.
— Хорошо, Ведьма из Золы. За всё можно ответить взаимностью.
— Наконец-то ты встретил достойного соперника.
Они сидели в приятной тишине. В камышах пели птицы. Вода журчала о камни. Гермес взглянул на свою леску. Ничто не двигалось.
— Мы уверены, что здесь что-то есть? — спросил он.
— Здесь много всего, — сказала она. — Они просто знают, что лучше не клевать.
Он прищурился.
— Ты заколдовала рыбу?
Она наклонила голову.
— Возможно.
— Геката!
— Мне не нравится идея ловить их только для того, чтобы дать им умереть. — Она говорила со своей обычной невозмутимостью, но в её словах чувствовалась мягкость, которую редко кто проявляет. — Это их река. Мы просто позаимствовали её тень.
— Я не собирался просто так позволить им умереть. Я собирался поджарить их на ужин, — продолжил с преувеличенным трагизмом свою реплику Гермес.
— Переживёшь. Эта рыба — мои друзья.
— Хорошо, хорошо. В следующий раз отправимся порыбачить в другое место.
— Если придётся.
Он отбросил удочку в сторону и лег на траву, закинув руки за голову.
— Итак. Никакой рыбы. Что теперь?
— Побросаем камешки?
Он сел.
— Ты бросаешь камешки?
— Только когда мне скучно. — Она встала, собрала несколько плоских камешков и бросила один лёгким движением запястья. Он заплясал на поверхности — один, два, три, четыре прыжка, прежде чем исчезнуть в тени под корнями ивы.
Гермес попробовал следующим. Его камень опустился с безнадёжным шлепком.
— Не рассказывай Аресу, — пробормотал он.
Она рассмеялась — редким гортанным смехом, который поразил даже её саму. Он посмотрел на неё широко раскрытыми глазами, будто она совершила нечто чудесное.
— Ты смеёшься, как человек, который забыл, что умеет смеяться, — сказал он.
Она удивлённо моргнула.
— Может, так и есть.
Солнце поднималось всё выше, окрашивая мир в золотистый цвет. В конце концов, они отложили в сторону даже камни и вошли в реку, вода скользила по их коже, как шёлк. Геката распустила волосы, и они, словно чернила, поплыли за её спиной. Гермес плавал неподалёку, наблюдая за небом, стрекозами, изгибом её шеи.
— Ты не такая, как я ожидал, — сказал он.
Она медленно плыла по воде.
— А чего ты ожидал?
— Что-нибудь более холодное. Острее. Мрачное. — Он ухмыльнулся. — Ты — Геката. Королева пределов. Владычица магии.
— Я и являюсь всем этим.
— Да. А ещё ты поешь и танцуешь с живыми существами, спасаешь рыб, тоскуешь по дому и бросаешь камешки.
Она подплыла ближе.
— И ты тоже не такой, как я ожидала. Я думала, ты просто ещё один красноречивый льстец с комплексом бога.
— У меня действительно есть комплекс бога, — весело сказал он, его улыбка была всего в нескольких дюймах от её улыбки. — Но я также довольно хороший слушатель.
— Так и есть. — Она взглянула на его губы.
Вода между ними замерла. С деревьев донёсся крик птицы. Ветер зашелестел в камышах, словно нашёптывая секреты.
Гермес посмотрел на неё с каким-то непонятным выражением — слишком уязвимым для бога, который всегда в движении. Геката, со своей стороны, не отвела взгляда.
Их губы соприкоснулись, прежде чем кто-либо из них на самом деле решил сократить дистанцию. Вопрос, сначала мягкий и неуверенный, как солнечный свет, пробивающийся сквозь грозовые тучи. Затем более глубокий, томительный. Река укачивала их обоих, будто весь мир выдохнул.
Похожие книги на "Ведьма из золы (ЛП)", Похлер Ева
Похлер Ева читать все книги автора по порядку
Похлер Ева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.