Верни меня во вчерашний день (ЛП) - Литтл Жасмин
Мэллори врывается в дом и бежит вверх по лестнице, а я следую за ней по пятам. Она останавливается перед дверью в ванную и громко стучит:
— Миссис Майерс?
— Да. Привет, дорогая!
Мэллори дёргает за ручку, но дверь не поддаётся.
— Сходи за столовым ножом, — приказывает она мне.
Когда я ухожу, она похлопывает по двери:
— Мы сейчас!
Я лечу вниз по лестнице, едва не сбив с ног мистера Майерса, который каким-то чудом успел вернуться в дом и стоит у подножия лестницы. Я проношусь через их гостиную на кухню.
Вот и пригодились кулинарные уроки миссис Майерс — теперь я точно знаю, в каком ящике лежат её столовые приборы. Хватаю нож и мчусь обратно вверх по лестнице.
Тяжело дыша, протягиваю нож сестре. Она вставляет его в простой замок и быстро поворачивает. Дверь распахивается, и мы видим миссис Майерс, лежащую на полу в одном полотенце.
Она слегка опирается спиной на стену, но по напряжённому выражению её лица я понимаю, что ей больно. Мэллори опускается на колени рядом с ней:
— Что случилось?
— Не стоит беспокоиться. — Миссис Майерс гладит Мэллори по руке. — Я поскользнулась и подвернула лодыжку.
Её лодыжка уже опухла. Я не эксперт, но думаю, что это определённо повод для беспокойства.
— Вам следует обратиться к врачу, — советует Мэллори.
— Я в порядке, — отвечает миссис Майерс, как я и ожидала. Она упрямая женщина, и это очень хорошо в такие моменты, как, например, когда она врывается в мой дом, чтобы убедиться, что меня кормят, но в других случаях, как сейчас, это крайне расстраивает.
— Нужно приложить лёд, чтобы уменьшить отёк, — обеспокоенно произносит Мэллори.
— Я принесу! — отзываюсь я, желая быть полезной, и снова несусь вниз по лестнице.
Открываю морозилку и заворачиваю горсть льда в кухонное полотенце.
Когда я возвращаюсь наверх, то вижу, что Мэллори уже помогла миссис Майерс добраться до её комнаты. Та сидит на кровати, подложив под лодыжку подушку, а Мэллори достаёт из шкафа одежду.
— Я отвезу её в отделение неотложной помощи, — сообщает Мэллори. — Мне только нужно взять кошелёк.
— Я говорила ей не суетиться из-за меня, но она не слушает, — жалуется мне миссис Майерс.
К счастью, Мэллори столь же упряма. Я протягиваю ей лёд, и она аккуратно кладёт его на лодыжку миссис Майерс. Та морщится.
— Я отвезу вас, — заявляет Мэллори, а затем замирает. Она поднимает на меня глаза, её лицо краснеет: — Ты выключила плиту?
Моё сердце пропускает удар, и я только смотрю в ответ. Сестра велела мне сделать одну вещь, а я умудрилась всё испортить.
— Эмма?
У меня перехватывает дыхание.
— Вода ведь не горит? — с надеждой спрашиваю я.
Мэллори шире распахивает глаза и отскакивает назад.
— Ох… — Она прикусывает губу, чтобы не произнести первое пришедшее на ум слово, и поворачивается к миссис Майерс. — Я скоро вернусь.
Мэллори выбегает за дверь, а я следую за ней. Она бежит прямо через дворы, не утруждаясь обходить траву, врывается в наш дом и останавливается только в кухне.
Комнату наполняет запах гари, а из кастрюли валит дым. Вся кастрюля и значительная часть поверхности плиты покрыты белым налётом от выкипевшей воды.
Мэллори издаёт звук, похожий на всхлип и вздох одновременно, но ничего не говорит. Она действует молниеносно: выключает плиту, хватает ручку кастрюли прихваткой и ставит её в раковину под струю воды. Затем оборачивается, опирается на раковину и закрывает лицо руками.
— У меня нет на это времени, — всхлипывает она.
Моё сердце падает. Я всего лишь хотела доказать сестре, что могу быть полезной, что я уже не та Эмма, которая всё портит, но, возможно, я изменилась не так сильно, как думала. Всё такая же неудачница.
— Как я могу помочь? — спрашиваю я, отчаянно пытаясь найти способ загладить свою вину.
Но прежде чем Мэллори успевает мне ответить, над нашими головами раздаётся сигнал пожарной тревоги.
Я хватаю кухонное полотенце и размахиваю им под датчиком, пытаясь отвести дым в сторону.
Когда Мэллори оборачивается, её глаза слезятся, но она не останавливается. Идёт к кладовке и достаёт табурет. Ставит его под датчиком, забирается на него и снимает датчик со стены.
Писк прекращается, но губы Мэллори дрожат ещё сильнее, когда она ставит прибор на стол.
— В чём дело?
— Ты серьёзно? — спрашивает она, качая головой и вытирая слёзы.
— Прости.
Вот мы и снова здесь. Это наша вечная история. Как бы я ни старалась, я остаюсь беспечной младшей сестрой, которая вечно всё портит, а Мэллори приходится всё исправлять.
Она всхлипывает, вытирает слёзы рукавом и делает глубокий вдох.
— Я поставлю пожарную сигнализацию на место, когда вернусь домой. А ты постарайся всё убрать до прихода папы. Мы можем заказать пиццу. — Она не смотрит на меня, пока ставит табурет обратно в кладовку.
— Мэллори, прости, — повторяю я, но не думаю, что это имеет значение.
Глава 11
Майлз
Я вхожу в дом, снимаю обувь и ставлю её на полку рядом с мамиными сандалиями, стараясь не смотреть на ярко-фиолетовые кеды Адама, стоящие прямо под ними. Он так сильно отличается от меня и от мамы.
Наше когда-то скромное, выдержанное в бежево-белых тонах жилище заполонили безделушки и яркие цветовые пятна, куда ни глянь. Это больше не мой дом.
Сладкий и пряный запах барбекю проникает внутрь через открытую раздвижную дверь, ведущую на задний двор. Адам стоит у гриля, а мама накрывает на стол.
Знаю, что должен радоваться, видя её улыбающейся и смеющейся, но это лишь напоминает мне о том, как всё было раньше, когда папа был жив. Он любил готовить барбекю по вечерам, и теперь, когда там Адам, возникает ощущение, что мы его заменили.
Пока я медленно приближаюсь, ноги наливаются свинцом.
— Привет, солнышко, — улыбается мама и целует меня в лоб, как только я оказываюсь в пределах досягаемости. — Как прошёл твой день?
— Неплохо, — отвечаю я. Этот день был ужасен, но не стоит заставлять маму волноваться.
Она хмурится, внимательно всматриваясь в моё лицо:
— У тебя синяк?
Я отвожу взгляд.
— Ничего страшного. Я упал.
— Прямо на лицо? — уточняет Адам. Никакой поддержки от него.
— Я задумался, и так вышло, — отвечаю я и пытаюсь хоть как-то сменить тему. — Пахнет вкусно. Ужин скоро?
Адам с улыбкой приподнимает лопатку:
— Почти готово.
Я прохожу мимо мамы, стараясь избежать дальнейших вопросов о школе. Я плохой лжец и боюсь, что если она начнёт расспрашивать, то узнает правду.
— А чем ты занималась? — интересуюсь я, перенаправляя разговор.
Следующие несколько минут мама рассказывает мне о своём рабочем дне, а потом к столу подходит Адам с тарелкой, полной хот-догов и бургеров. Он берёт верхний бургер щипцами, кладёт его на отдельную тарелку и ставит передо мной:
— Перечный Джек [5] специально для тебя…
— Спасибо, — выдавливаю я, хотя в глубине души меня бесит, что он помнит такие мелочи, как сорт сыра, который я предпочитаю. Лучше бы он меня игнорировал, чем так старался.
— А для остальных — чеддер, — добавляет Адам, подмигнув маме.
Желудок сводит судорогой. Я ничего не могу с собой поделать.
Мама суетится вокруг стола, проверяет, у всех ли есть что выпить, а затем снова забегает в дом за горчицей. Вернувшись, она ставит её рядом с двадцатью миллионами других соусов, которые у нас есть.
Остаток ужина проходит неплохо, но когда мы заканчиваем есть, мама встаёт, чтобы убрать со стола, и оставляет меня наедине с Адамом.
Тот ёрзает на стуле, затем достаёт что-то из кармана и нервно смотрит на меня:
— Я знаю, ты расстроен из-за того, что не играешь в бейсбол в этом сезоне, поэтому я приготовил тебе кое-что.
Он кладёт на стол три билета. Но это не просто билеты. Это билеты на бейсбольный матч.
Похожие книги на "Верни меня во вчерашний день (ЛП)", Литтл Жасмин
Литтл Жасмин читать все книги автора по порядку
Литтл Жасмин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.