Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Ди Верн крайне придирчиво изучил свитки, но не нашел, к чему придраться. Скривился еще больше, а взгляд его показался мне нервным, бегающим. Еще бы, ведь помимо разрешения, там еще черным по белому значилось, что на время морского путешествия ди Верн обязан мне подчиняться и выполнять все мои приказы.
— Что ж, — процедил он сквозь зубы после продолжительной паузы. — Добро пожаловать на борт, Ваше Высочество. Но вынужден сообщить, что у нас не подготовлены особые условия для вашего пребывания тут…
— Ничего, я не сахарная, не растаю, — ослепительно улыбнулась я. — Меня вполне устроит ваша каюта, командор!..
Дрейкоб разве что в крапинку не пошел от злости. Но вступать в спор со мной не решился.
Он шумно вдохнул носом воздух и коротко произнес:
— Отдам распоряжение подготовить для вас каюту в течение получаса.
— Надеюсь, я не очень сильно нарушила ваши планы, — еще шире улыбнулась я, закусив нижнюю губу и нарочито нервно наматывая выбившуюся из прически прядь волос на палец. — Мне, право, так неловко… Но приказ есть приказ, сами понимаете! Императорское слово как для вас, так и для меня — закон!..
Я многословно говорила о том, как сильно волнуюсь перед столь продолжительным плаванием и поставленными задачами, неуверенно переступала с ноги на ногу, то и дело нервно одёргивала алое платье и с восхищением оглядывалась по сторонам.
В какой-то момент почувствовала, что Дрейкоб расслабился и явно с трудом удержался от того, чтобы не возвести глаза к звездному небу, слушая мой девичий лепет.
— Не переживайте, Ваше Высочество, мой корабль — самое безопасное судно во всем Тироле, — вымученно улыбнулся он. — Ну и, в любом случае, моя команда будет вам помогать и приглядывать за вами денно и нощно.
Двояко прозвучало, однако. То ли заботой… то ли откровенной угрозой, ага.
— О, вы так любезны, господин ди Верн, спасибо вам за заботу!..
...и переживайте лучше о себе, потому что я намерена не спускать с вас глаз.
Дрейкоб ничего не ответил, развернувшись и стремительно зашагав прочь. Полы его фиолетовой мантии взметнулись от нервных движений.
— Пс-с-с, Ваше Высочество!.. — тихонько позвал меня Финеас минут пятнадцать спустя, когда я прохаживалась по нижней палубе.
Потом он затараторил:
— Пока там каюту для вас подготавливали, вещи командора переносили, я немножко раньше времени в каюту влез, конечно же, вы же понимаете, я просто ваши вещи хотел как можно быстрее на место доставить, да, а еще я обязан был убедиться, что каюта безопасна и пригодна для вашего временного проживания там, да, ну и, мы там немного повздорили с матросами, ну, бывает, да, один крендель матросский там налетел на меня, ну, в общем, мы с ним столкнулись в каюте, понимаете, да, а места там немного, вещи во все стороны полетели, и мои, и его, ну, то есть не его, а командора, но я немного помог, пока сам командор не прилетел разгневанной фурией, ну и…
— Так-так. Что ты увидел или стащил? — шепотом уточнила я, тут же смекнув, куда клонит Финеас.
— Снял копию с маршрута, по которому изначально командор планировал идти, — едва слышно произнес Финеас.
С этими словами он быстро сунул мне в руку смятую бумажку, а вслух, уже громко, произнес:
— Как неловко, конечно, получилось, что из-за нас господину командору приходится менять маршрут! Знаете, Ваше Высочество, я слышал, как господин командор сообщал команде о смене планов и перестройке маршрута, очень неудобно получилось да, но требования императоров — закон, увы!..
Развернула бумажку я позже, когда уже смогла остаться в каюте наедине, задумчиво уставилась на карту морских путей. По копии маршрута было понятно, что Дрейкоб изначально собирался сделать длительную остановку в Тейлоне, хотя в официальном маршруте, известном нам, значился лишь прямой путь до тирольской гавани.
Ты ж моя умничка, Финеас. Не зря за мной увязался.
Итак, господин ди Верн, зачем вы собирались зарулить в Тейлон?
Глава 19. О травах и скумбриях
Шел… Не знаю уже, какой день нашего так себе морского круиза, который я изначально представляла себе совсем иначе (в сладких объятьях Дрейка, ага). Расследование пропавшего корабля зашло в тупик, и как из него выбраться — я пока что не понимала. Все время думала о том, что я что-то упускаю… Что-то, лежащее на поверхности… Я тыкалась, как слепой котенок, но все мои действия были безрезультатны.
А еще меня здорово смущало, что нам никак не удавалось сунуться в восточную часть Тейлонского моря. Точнее, мы туда пытались свернуть пару раз, но оба раза попадали в шторм, и командой было принято решение разворачивать корабль. Случайность это была, или нет?.. Матросы говорили, что эта часть моря вообще довольно буйная, и штормы тут — не редкость. Но меня сильно смущало, что именно в этих местах смешивалось холодное и теплое течение, которые с недавних пор поменяли маршруты. Хм…
И вот сейчас я стояла на корме корабля и думала… Боже, зачем я вообще согласилась на это морское путешествие? Зачем взяла на себя обязательства по всем этим тирольским проблемам? Ну вот что я должна сделать? Проплыть каждый метр в гигантском море в поисках пропавшего корабля? Это ж сколько у меня времени на это уйдет? А если корабль давно ушел ко дну?..
Хотя нет, тогда наши артефакты, установленные на судне, точно дали бы о себе знать. Но они не давали. И вообще никаких сигналов бедствия не подавали. А значит, корабль был где-то в море, и на корабль не нападали. Ерунда какая-то…
Я пыталась разговорить этого Дрейкоба ди Верна, уговорить ему помочь, задействовать некие стихийные силы.
— Вы же командор! — напирала я, намеренно провоцируя и желая хотя бы вытрясти информацию. — Вы должны уметь ходить по морскому следу!
Но Дрейкоб оказался тем еще крепким орешком, и он лишь печально вздыхал и качал головой, не отпуская штурвала.
— Ваше Высочество, я не настолько могущественный, как некоторые морские волки.
— Как ваш брат, например? — тут же вставила я, очень внимательно наблюдая за сменой эмоций на лице Дрейкоба.
Очень внимательно наблюдая, поэтому и успела уловить чуть скривившееся лицо. Дрейкоб быстро взял себя в руки, но этой секунды его негатива мне хватило, чтобы понять очень многое.
— Да… Мой брат был талантливым командором, — сдержанно ответил Дрейкоб..
— Был?
— Был.
— А где он сейчас?
— Да кто ж знает, — пожал плечами Дрейкоб. — Отправился однажды в дальнее плавание и так и не вернулся. Погиб скорее всего, но пока что считается без вести пропавшим. Тирольское начальство еще надеется, что мой брат однажды вернется.
— А вы? Не надеетесь? — быстро спросила я, продолжая внимательно наблюдать за малейшей сменой эмоций на лице командора.
— Уже нет, — сухо ответил тот. — Его слишком долго нет, и он не выходил все это время на связь.
— Ну и что с того? Может вы ему надоели, — с кривой усмешкой произнесла я. — И он просто свалил куда подальше и не выходит на связь. Начал жизнь с чистого листа, например.
— Уверен, что это не так.
— Откуда такая уверенность?
На лице его заиграли желваки. И мне не понравилось, как яростно блеснули глаза Дрейкоба. Всего на миг, но я этот миг засекла.
— У моего брата не было причин покидать свой пост, Ваше Высочество, — произнес Дрейкоб ровным голосом. — Он всегда до одури любил море, обожал свою работу и жил этим. В здравом уме он никогда бы не оставил свой пост по своей воле.
— А жена ваша где? — резко сменила я тему. — Вы в Лакор с женой прибыли, насколько мне известно.
Дрейкоб напрягся еще больше. Едва заметно, но я увидела, как его руки сильнее сжались на штурвале.
— Она отправилась из Лакора раньше. Думаю, она уже в Тироле.
— Странно, почему не с вами? — продолжала напирать я, с самым миролюбивым видом. — С вами же безопаснее рядом в море, а времена нынче неспокойные…
— Это допрос, Ваше Высочество? — усмехнулся Дрейкоб.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Похожие книги на "Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ)", Филеберт Леси
Филеберт Леси читать все книги автора по порядку
Филеберт Леси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.