Моя прекрасная целительница (СИ) - Палей Натали
Эдвард крепко сжал челюсти, чтобы не сказать лишнего. Он был потрясён до глубины души. Ещё и тем, что жители королевства не подозревали, что их любимый король находится в шаге от Грани.
— Отец угасает. Ты сам всё видел, — глухо проговорил принц.
— Если бы я знал… Я бы давно был рядом с тобой, друг… — Эдвард Дарлин осёкся и замер, превратившись в безмолвную статую.
На лице теперь уже своего личного телохранителя принц Роберт сначала прочитал недоверие, затем — изумление. И наконец — настоящее потрясение.
— Что случилось? — встревоженно спросил его высочество, невольно быстро оглядевшись по сторонам. Но в собственных покоях, в которых он беседовал с Дарлином, стоя у окна, было спокойно и пусто.
— Я чувствую её, — сипло и взволнованно проговорил Эдвард, серые глаза мужчины от изумления увеличились будто вдвое. — Впервые за всё время.
С лица Дарлина вдруг сошли все краски, крепкая фигура пошатнулась, он оперся рукой о стену.
— Ей страшно. Очень. Но она ничего не может сделать, — словно в трансе пробормотал он. — Отчего-то она терпит то, что вызывает страх и отвращение.
— Да о ком ты, друг? — изумился принц, заглядывая в бледное искаженное гримасой недоверия и беспомощности лицо друга, встречая его безумный потемневший взгляд. — Кого ты так чувствуешь?!
Эдвард вдруг с силой втянул сквозь сжатые зубы воздух и напряжённо уставился на наследника престола.
— Но ведь это подтверждение… — он осёкся, прикрыл глаза. — Пресветлая, значит, всё же … Какой же я идиот.
— Подтверждение чего? — осторожно поинтересовался принц.
— Нашей истинности, — пробормотал Эдвард.
— Чьей истинности?
— Моей и одной, — Эдвард запнулся, скривился от досады, — девушки, которую я упрекал в привороте.
Некоторое время принц Роберт наблюдал, как его друг стоит, закрыв глаза, уперевшись лбом в стену и сжав руки в кулаки.
— Страх ушёл, — пробормотал Эдвард, и принц отчётливо расслышал в голосе Дарлина облегчение. — Что её могло так испугать? — мрачно посмотрел на друга Эдвард. — Что?! — тихо прорычал Дарлин и, словно безумец, заметался по огромным покоям принца.
Некоторое время в помещении царила гнетущая тишина, слышалось только тяжёлое дыхание и гневное сопение Дарлина.
— Эдвард, ты встретил… истинную пару? — принц Роберт очень серьезно и недоверчиво смотрел на потемневшее от беспокойства лицо друга.
— Похоже на то. И сейчас кто-то её очень сильно напугал, — Дарлин, чувствуя полную беспомощность, со всей силы налетел на стену и ударил по ней кулаком.
— Кто она? — Роберт ошеломлённо смотрел на окровавленные костяшки на кулаке друга, на следы крови на шёлковых обоях.
— Некая девица, которая безумно меня раздражает, — хмуро отозвался Дарлин и снова напрягся, прислушиваясь к себе, к своим ощущениям. Не почувствовав вновь страха пары, лицо мужчины чуть посветлело
На лице его высочества тоже отразилось облегчение — принц понял, что с девушкой друга теперь уже всё хорошо.
— Это не твоя невеста, которую ты столько времени избегал? — осторожно поинтересовался наследник престола.
— Слава Пресветлой, нет, — покачал головой Эдвард и горько усмехнулся: — Её горничная.
— Ничего себе, — принц Роберт не скрывал удивления. — Я вижу, это обстоятельство тебя угнетает? — догадался он.
— Не сколько оно, сколько то, что эта девица себе на уме и ради золота готова на многое, — недовольно процедил Дарлин. — У неё нет принципов.
— Ты успел в этом убедиться? — не поверил его высочество.
— К сожалению, успел.
— Сочувствую, друг. В таком случае что ты намерен делать?
— Не знаю, — Эдвард тряхнул головой. — Что делают, когда встречают истинную пару? — хмуро поинтересовался он и обреченно вздохнул. — Я же с ума сойду, если всё время буду вот так чувствовать её.
— Когда встречают истинную, женятся на ней, — усмехнулся принц.
— Скоро эта девица выйдет замуж за управляющего поместьем лорда Стренджа, — мрачно процедил Дарлин и вновь заметался по покоям.
— С ума сошёл? — недоверчиво прищурился принц. — Ты позволишь истинной паре выйти замуж за другого мужчину? — его голос был наполнен искренним изумлением.
Эдвард остановился, мрачно посмотрел на окровавленные костяшки, на испачканные обои. Взглянул в хмурые глаза друга.
— Собирался позволить, да, — признался он. — Но тогда я не был уверен в нашей истинности. Уверен был в привороте.
— А теперь?
— Теперь не знаю, что делать.
— Истинными парами не разбрасываются, Эд, — серьёзно проговорил его высочество. — Твоя пара — твоё счастье. А теперь ещё и твоё слабое место.
Эдвард поморщился от этого заявления. Но понял, что друг совершенно прав.
— Мне интересно, почему ты чувствуешь эмоции этой девушки? — вдруг спросил Роберт. — Наш Верховный маг никогда не говорил о подобной способности пар в наше время, а в последнее время он только и делает, что бубнит об истинных парах, как их распознать, как понять, что встретил свою избранную. Насколько мне известно, истинные пары чувствовали друг друга на расстоянии много веков назад. Сейчас же такой связи уже давно не встретишь. Вернее, — принц задумчиво посмотрел на хмурого озадаченного друга, — вы первые такие «чувствительные» за много столетий.
Эдвард попытался вновь уловить эмоции Тинарии, но больше ничего не почувствовал. Некоторое время мужчина размышлял, что делать, как узнать, что случилось с девушкой.
Поняв, что необходимо предпринять, он достал артефакт связи и подумал о Майкле Риде, которого не видел с момента отъезда из поместья друга.
— Эдвард? — услышал он голос Майкла. — Неужели? — знакомо усмехнулся старший друг. — Думал, нескоро тебя услышу.
— Нескоро бы и услышал, — сухо отозвался Дарлин. — Но мне нужна твоя помощь.
— Вот так? — удивился Майкл Рид. — И чем же я могу помочь?
— Тем, что можешь узнать, что творится у Стренджей, в частности, что случилось у мисс Налт и почему несколько минут назад ей было очень страшно.
— Откуда ты знаешь об этом? — изумился Майкл.
— Неважно. Знаю и всё.
— Эд, ты что, чувствуешь эмоции Тинарии Налт на расстоянии? — в голосе Майкла отчётливо слышалось недоверие.
— Да, — кратко ответил Дарлин, поморщившись, услышав радостный возглас Рида и бормотание: «Надо же! Невероятно!»
— Так ты можешь помочь? — сдержанно спросил Эдвард.
— Конечно, — ответил Майкл, и теперь голос его прозвучал задумчиво. — И не только в том, о чём ты просишь меня, — довольно добавил он.
— Просто узнай то, что я прошу. Больше ничего не нужно, — резче, чем хотел, произнёс Дарлин.
— Я узнаю. Но я просто обязан ещё кое-что сообщить тебе, — знакомо усмехнулся Майкл Рид.
— Действуй, Майкл. Хватит болтать. Я… — Эдвард осёкся, поймав себя на том, что хотел сказать «переживаю».
Дарлин замер, поражённый своими непривычными эмоциями, кратко закончил оборванную фразу сухим «жду» и отключил артефакт связи.
Глава 42
Эдвард натолкнулся на озадаченный взгляд его высочества. Светлые глаза Роберта очень внимательно его рассматривали.
— Что? — вопросительно приподнял бровь Дарлин.
— Я не узнаю тебя, друг, — вздохнул принц. — Какая кошка пробежала между тобой и Майклом?
— Кошка? — невесело усмехнулся Эдвард. — Хм… — на мгновение он задумался, размышляя, что ответить. — Наверное, этой кошкой является мисс Стрендж и её выходки, которые оказались по нраву Майклу, но не мне.
— То есть?
— Роб, это долгая история, и я не хочу её вспоминать, — покачал головой Дарлин. — Может быть, как-нибудь потом, за игрой в шахматы или карты, я расскажу тебе.
Через достаточно долгое время, в течение которого мужчины хранили напряжённое молчание, и которое показалось лорду Дарлину бесконечным, как никогда, артефакт связи призывно вспыхнул красным светом и издал характерный звук, говоривший о том, что Майкл Рид снова готов разговаривать.
Похожие книги на "Моя прекрасная целительница (СИ)", Палей Натали
Палей Натали читать все книги автора по порядку
Палей Натали - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.