Моя прекрасная целительница (СИ) - Палей Натали
Под пристальным взглядом его высочества Эдвард нетерпеливо активировал артефакт, удивляясь своему непривычному волнению.
— Я связался с лордом Стренджем, — прозвучал голос лорда Рида, и как только Эдвард услышал первые слова, произнесённые спокойным тоном, почувствовал, как тиски тревоги, сжимающие сердце, чуть разжались.
— Леди Стрендж и мисс Налт собираются ехать в столицу на несколько дней, чтобы мисс Эвелина подготовилась к новому сезону. Именно в данный момент мисс Налт, как и мисс Стрендж, спешно собирает вещи, поскольку поездка вышла довольно спонтанной, девушки хотят выехать сегодня, потому что мисс Эвелине не терпится оказаться в столице, — Майкл усмехнулся, и смешок его говорил о том, что нетерпение леди Стрендж его забавляет.
— Эдвард, Тинарию вряд ли могло что-то испугать. Или кто-то. Специально, чтобы проверить данный момент и напрасно не тревожить сэра Тобиаса, я попросил лорда Стренджа передать мисс Налт, чтобы она привезла в столицу для меня настойку от болей в колене. Милорд тут же отправил слугу с поручением, и пока мы с сэром Тобиасом беседовали, лакей вернулся и сообщил, что всё передал. Значит, парень видел нашу целительницу, с ней всё хорошо. Возможно, когда ты почувствовал Тинарию, она увидела паука или мышь? Сейчас ты всё ещё чувствуешь её страх?
«Паука? Мышь? — мысленно повторил за другом Эдвард, прислушиваясь к своим ощущениям, но эмоции Тинарии больше не почувствовал. — Если они размером с лошадь, то, конечно, могли вызвать у неё такой отчаянный страх и отвращение. Если же нет, то… вряд ли… Хотя, что я знаю об этой девушке? Совсем ничего. Может быть она, действительно, до потери сознания боится мышей и пауков».
— Больше не чувствую, — отозвался Дарлин. — Спасибо, Майкл. Ты меня успокоил, — Эдвард уже хотел дезактивировать артефакт связи, когда лорд Рид нервно, с хорошо различимой досадой произнёс:
— Эд, подожди!
— Что ещё? — настороженно отозвался Дарлин.
— Девушки едут в столицу. Ты можешь встретиться с ними до нашей с тобой встречи. Поэтому, чтобы вновь не вести себя, как… извини, друг… как болван, ты должен знать…
Эдвард напрягся, сжал артефакт с такой силой и злостью, что нажми он ещё чуть сильнее, и тот хрустнул бы в его сильных пальцах.
— … каким образом мисс Эвелина обещала отблагодарить подругу за её... хм… игру в отношении тебя.
— Я уже узнал это, Майкл. Тинария Налт лично сообщила мне об этом, — холодно процедил Дарлин и снова хотел «расстаться» с другом.
— Да подожди ты, упрямец! — прорычал Рид, поняв, что друг сейчас отключит артефакт, и он ничего не успеет рассказать.
Эдвард застыл, удивляясь сам себе и тому, что всё ещё слушает Майкла.
— Ты узнал не совсем верную информацию! — с раздражением произнёс Рид. — Выслушай меня спокойно. Тинария оказалась твоей истинной парой, и это многое меняет. Ты просто не должен думать об этой девушке хуже, чем она того заслуживает. Да и на самом деле она, — Майкл мгновение поколебался, но добавил: — замечательная, Эдвард! Неужели ты этого не видишь? Не чувствуешь, что твоя пара — милая, искренняя и открытая девушка?!
Эдвард промолчал, но отчётливо вдруг понял, что хочет верить тому, что говорил сейчас Майкл Рид, а ещё — услышать то, что тот так настойчиво хотел рассказать.
От волнения во рту пересохло, сердце сжалось в тугой напряжённый комок, вздохнуть полной грудью у капитана Дарлина тоже не получалось.
— Выслушай Майкла, — тихим голосом сдержанно проговорил Роберт, который подошёл ближе и, похоже, слышал весь разговор. — Это мой приказ. Как твоего принца. И его ты не имеешь права ослушаться. Он не связан с моей безопасностью.
В напряжённом взгляде Дарлина мелькнуло открытое возмущение, но взгляд принца Роберта стал твёрдым и властным.
— Говори. Я слушаю тебя, — сдался Дарлин, а принц отошёл от него так, чтобы больше ничего не слышать.
— Мисс Стрендж пообещала дать нашей целительнице рекомендацию в академию магии и оплату учёбы, о которой мисс Налт всю жизнь мечтает. Твоя пара талантливый целитель и хочет получить лицензию, чтобы практиковать. Тинария не смогла отказаться от такого заманчивого предложения. Тем более, как я понял, девушки не рассчитывали, что розыгрыш так сильно затянется. Он должен был продлиться от силы несколько часов, но затянулся на несколько дней. И виной тому стало твоё опасное для жизни ранение.
— Ты считаешь, эта информация что-то меняет? — голос Эдварда Дарлина не дрогнул, прозвучал ровно, но внутри него натянулись и отчаянно зазвенели невидимые нити, с первой встречи соединившие его сердце и душу с сердцем и душой голубоглазой целительницы.
— Это ты сам решай, друг, — уже спокойнее отозвался Рид. — Но, надеюсь, что в столице ты уже остыл, и трезвость мышления к тебе вернулась. Ещё из любопытства я спросил у девушек, что за настойку ты получил от мисс Налт.
Эдвард невольно сжал челюсти, и снова артефакт связи от сильного сжатия подвергся угрозе разрушения.
Дарлин вспомнил вытоптанную лесную дорогу, изящную фигурку Тинарии на кобылке; настороженный и испуганный взгляд девушки; их невероятный поцелуй, податливое хрупкое тело, которое хотелось смять… и ещё много чего с ним сделать;
… и своё требование о зелье против приворота тоже вспомнил, и большие девичьи глаза, полные упрёка и непролитых слёз…
… и свое желание увезти целительницу на край света, и своё упрямство, и ледяной тон…
… её резкие слова в ответ…
Эдвард Дарлин уже догадывался о том, что скажет лорд Рид.
— Вместо приворотного зелья мисс Налт продала тебе настойку… хм… от кашля. Данное обстоятельство ты сможешь проверить, если бутылёк сохранился. Твой кошель с золотыми находится у девушки. В целости и сохранности. Мисс Налт хотела вернуть его мне, но я отказался. Сказал, что, если ты такой идиот, что поверил в приворот, то пусть твой кошель останется у неё в качестве некой моральной компенсации.
— У тебя все новости? — сдержанно уточнил Эдвард, еле сдерживая желание, от которого невероятно кололо кончики пальцев, швырнуть артефакт в стену.
— Нет, не все, Эд, — знакомо усмехнулся Майкл, похоже, очень довольный, что младший друг наконец-то его слушает. — Я узнал ещё много чего для тебя интересного. Например, мнение мисс Налт о тебе и твоём поведении, — лорд Рид сделал паузу. — И о том, довольна она предположением о вашей истинности или нет. Ведь мисс Налт тоже догадывается и тоже сомневается. Но… — Майкл снова сделал выразительную паузу, — лучше я промолчу, так как, боюсь, что и так уже похож на самую болтливую придворную сплетницу её величества.
— Значит, теперь ты решил изобразить скромность? — с раздражением спросил Дарлин. — Совершенно некстати?
— Если тебя заинтересовали данные моменты, поговори с Тинарией Налт, — последовал невозмутимый ответ. — До встречи, Эд.
Дарлин хмуро уставился на «замолчавший» артефакт.
— Ты мне всё расскажешь. Сейчас. За стаканчиком виски, — безапелляционно заявил его высочество. — И никаких отговорок я не принимаю.
— Снова приказываешь? — Дарлин холодно и остро взглянул в глаза принца.
— Это необходимо? — вопросительно и без толики сожаления о содеянном уставился на друга его высочество.
Глава 43
Принц Роберт умел быть настойчивым, и Эдварду Дарлину пришлось рассказать другу всё, что произошло с ним и Майклом за последний месяц.
Молодые люди сели за маленький изящный столик с вековой историей, разложили шахматы, сделанные из клыков редкого и древнего животного, лакей принёс им хорошее выдержанное виски, лёд к нему, и беседа потекла размеренно и спокойно.
Телохранитель его высочества будто со стороны наблюдал за собой и удивлялся тому, насколько он бесстрастно и даже… охотно?.. что его немало удивило, рассказывал Роберту о последних событиях в своей жизни.
Наверное, Эдварду всё же нужно было выговориться. И он выговаривался, потому что знал — Роберт поймёт его, как никто другой, лучше, чем Майкл и даже родители, потому что слишком похожи они были по духу и характеру, — недаром оба добровольцами ушли на недавнюю войну, где встретились и подружились.
Похожие книги на "Моя прекрасная целительница (СИ)", Палей Натали
Палей Натали читать все книги автора по порядку
Палей Натали - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.