За магическим прилавком. Не суетись под клиентом - Старр Матильда
Он направился к сундуку и сделал странное: постучался. Неужели собирается там спрятаться и теперь просит разрешения войти? По мне, так как-то это чересчур. Но нет, инспектор поднял крышку и начал доставать оттуда книги, свитки, неведомые приборы и артефакты. Я смотрела на это, открыв рот. А что, так можно было? Просто постучаться и все дадут? Хотя вряд ли, скорее всего, эта опция доступна только всякого рода инспекторам. А простой продавщице о такой роскоши не стоит и мечтать.
Инспектор собрал добычу и потащил ее в свою комнату. Меня он с собой не звал, но я решила не дожидаться приглашения и двинулась следом за ним. В конце концов, все это и меня касается напрямую.
Не успела я перешагнуть порог, как во входную дверь постучали.
Я бросила испуганный взгляд на инспектора. Он осторожно, чтобы не издавать ни звука, положил свою ношу на прилавок и теперь напряженно смотрел в сторону двери.
Ага, значит, не показалось, кто-то действительно ломится к нам в лавку. Не слишком настырно, но все же.
Стук повторился.
Ну и что теперь делать?
Глава 7
Никаких решений мне принимать не пришлось. В глазах инспектора зажглась неуклонная решимость справиться с любой бедой. Он задвинул меня себе за спину и открыл дверь.
На пороге стоял мужичонка, и на большую беду он никак не тянул, хотя выглядел весьма колоритно: ростом метр с кепкой, коренастый, в драном пропыленном плаще и лохматый. На щеке мужичка краснела царапина, а под глазом расцветал багрянцем свежий фингал. В руках наш визитер держал здоровенный короб, обитый дощечками со странными закорючками, напоминающими не то руны, не то иероглифы.
– Это что вы тут делаете? Откуда взялись? – сердито пробурчал мужичок вместо «здрасьте». – Торговать надумали? Так не смейте, тут моя территория.
Я уже хотела начать объяснять ему, что торговать в наши планы не входит, а входит совсем наоборот – поскорее отсюда выбраться, но инспектор меня опередил.
– А здесь – это где? Как ваша местность называется?
Мужичок удивился, да так, что кажется, перестал сердиться.
– Как же это вы так? Лавку отгрохали, а где, не знаете?
И опять я хотела объяснить, что ничего мы тут не грохали, она сама притащилась, но инспектор меня опередил. Кажется, переговоры он решил взять на себя.
– Ну, так где это мы? – повторил он вопрос, не желая вдаваться в детали.
– Так Сейлонский лес это. Место глухое, всего-то три деревеньки рядом. Уж с кем вы тут торговать собрались, не знаю, – буркнул он.
– Сейлонский? – инспектор нахмурился. – Что-то не припомню такого. Это в котором королевстве?
– Чудные вы какие-то. Торговать собрались, а простых вещей не знаете, – удивленно сказал он. – По эту сторону от Тарской гряды Благословенный Далот, по ту сторону уже Икардия. Глухая приграничная провинция, и покупателей для вас тут нет.
– Не собираемся мы торговать, – хмуро сказал инспектор. – Нас сюда случайно занесло.
– Так, а это… Если случайно… Зачем же лавку строили?
– Нас вместе с лавкой занесло, – наконец снизошел до объяснений инспектор.
Мужичонка оживился, и настроение его явно улучшилось.
– Так если продавать не собираетесь, может, купите чего?
И не успели мы сообразить, что происходит, как он раскрыл свой здоровенный короб, что-то там подкрутил – и вот уже перед нами чуть ли не прилавок со всякой ерундой. Львиная доля ерунды представляла собой свечи, любых цветов и размеров.
– Вот, пожалуйста выбирайте. Эта с запахом яблока и ванили, с малиновым, или вот с ароматом морского бриза.
О, такие ребята были мне хорошо знакомы еще из моего мира. Ходят по офисам, приносят всякую ерунду и втюхивают ее втридорога, выдавая за уникальный продукт.
– Не нужны нам свечи, – наконец подала голос я.
Решительно так подала, с полной уверенностью.
– Очень даже нужны! – настаивал мужичок.
Но к этому я была готова. Настойчивость самодеятельных торговцев не была для меня сюрпризом: до того, как провалиться в эту лавку, я все-таки несколько лет отпахала в офисе, так что отлично изучила их уловки. Только одно для меня оставалась тайной: как они умудряются просочиться через охранника. Вот где настоящая магия, а не это ваше все.
– Вообще нет! – безапелляционно заявила я.
– А как вы собираетесь чудищ отпугивать? – удивился мужичок.
– Чудищ? – переспросил инспектор заинтересованно.
– Ну так конечно! Их тут видимо-невидимо. Ну то есть пока, конечно, невидимо, потому что прячутся. Но скоро полезут, окаянные. И двери им не препятствие.
Чудища. Полезут. И двери им нипочем…
– Так это они вас так разукрасили? – спросил инспектор. – Чудища?
Мужичонка явно смутился.
– Нет, не они. Меня-то они не тронут, у меня вон, и свечек, и оберегов полно. А это, – он смущенно потер глаз и тут же поморщился от боли, – не сошлись во мнениях кое с кем из местных.
– Понятно, – сказал инспектор. Уж не знаю, что там было ему понятно. – Что ж, покажите товар.
И мужичонка стал показывать, красноречиво расписывая свою продукцию: со свечек переключился на грубо отесанные деревянные бусины, собранные в четки, и разукрашенные теми же символами, что и дощечки на коробе, вытащил из мятой коробочки нечто, что сам он обозвал ценнейшим оберегом, но на вид смотрелось детской поделкой из шишки, перышек и мха, погремел флакончиками из мутного стекла, наконец, добрался до главного сокровища в недрах короба – обломка ребра настоящего дракона, по утверждению торговца.
– И все это нам нужно? – удивился инспектор.
– Да просто необходимо. Свечки по четырем углам зажжете, а оберег на прилавок положите, эликсиром порог обрызгаете и стекла на окнах. Край ребра дракона удачу приносит… Только я его не продам, самому надобно.
Инспектор искренне интересовался всеми этими штуковинами, а меня не покидала одна-единственная мысль: как мы все это купим, у нас же нет местных денег! Или у инспектора есть? Может у него в запасе, по карманам любое количество валюты, любого государства в этом мире. Впрочем, вряд ли.
Когда количество предложенных и очень необходимых товаров стало зашкаливать, переходя все возможные рамки, я, наконец, сказала, скорее инспектору, нежели торговцу:
– Только купить мы не сможем: местных денег у нас нет.
Веселый настрой нашего гостя улетучился. Он нахмурился и кажется, готов был начать сгребать все назад в ящик. Но вдруг радостно улыбнулся, словно в голову ему пришла какая-то хорошая идея.
Я не ошиблась.
– Так у вас вон целые полки забиты. Может, что-то серебряное есть, ну или, на худой конец, золотое.
Товары в своей лавке я знала наперечет, так что отрицательно мотнула головой.
– Ни золота, ни серебра тут нет, обычные магические товары.
– Что, правда, что ль, магические? – заинтересовался торговец. – А ну-ка покажите, чего есть!
Я вздохнула. Сейчас, между прочим, глубокая ночь. Вообще не то время, когда хочется проводить презентации. Видимо, я не так люблю свою работу, как тот парень. С другой стороны, чудовища, которые могут залезть в лавку, не взирая на двери, были довольно веским аргументом.
Я решила проявить клиентоориентированность и достала с полки флакончик.
– Вот, эликсир. Убирает синяки, заживляет ранки.
– Что, правда, что ль? – изумился мужичок.
Он выхватил флакон у меня из рук и густо намазал физиономию. Эффект проявился незамедлительно. Синяк исчез, а на месте царапины осталась лишь бледная полоска.
– Оно и правда полегче, – недоверчиво сказал мужичок. – И не болит уже.
Я вздохнула, вернулась в комнату, сняла со стены зеркало и притащила в торговый зал.
– Вот, смотрите.
– Ух ты, вот это да! Вот это чудо! – восхитился мужичок так искренне, словно ни разу в жизни не видел магических товаров. А мне-то казалось, в этом мире они в порядке вещей. Впрочем, кто знает, в какую глушь нас занесло. Может, местным магам не до каких-то там эликсиров, им бы вон от чудовищ себя оградить.
Похожие книги на "За магическим прилавком. Не суетись под клиентом", Старр Матильда
Старр Матильда читать все книги автора по порядку
Старр Матильда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.