"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
А посему Джулия посчитала за лучшее не платить этому типу, к которому в последнее время питала острую неприязнь, огромную неустойку, а просто одолжить требуемую сумму Гарри, своему столь же молодому, сколь и неопытному возлюбленному–Генри, взяв со стола зажигалку, вновь принялся без нужды щелкать позолоченным затвором.
— Итак, я хотел бы знать, что бы вы сказали о чисто человеческих качествах этого самого Мейсона… Вы ведь знакомы с этим человеком — не так ли?..
Джулия кивнула.
— Так…
— Ну, и…
Мисс Уэйнрайт, метнув в собеседника косой взгляд, произнесла:
— Ну, после смерти своей невесты Мэры он очень изменился…
Джакоби кивнул.
— Я осведомлен…
— Он на некоторое время, — продолжала Джулия, — на некоторое время уехал из Санта–Барбары, но вернулся не один, а с… — Она запнулась; с ее языка едва не слетело «с одной прожженной проходимкой», но в последний момент она сдержала себя и произнесла: — С одной довольно странной девицей… Лили Лайт.
Джакоби наклонил голову в знак того, что и этот факт известен ему.
— Ну, допустим… и что же с того?..
Уэйнрайт продолжала:
— Мейсон круто, очень круто переменился с того времени… Он стал… Как бы это выразиться поточнее… Не то, чтобы занудливым, но… Каким‑то моралистом… Куда девалась его обычная колкость и въедливость?.. Он стал настоящим непротивленцем злу… — Джулия сделала небольшую паузу, после чего добавила: — Скорее даже, не стал, а только хочет таким казаться?..
В ответ Генри, склонив голову, с явным интересом поинтересовался:
— Вот как?..
Джулия, затушив сигарету, потянулась за следующей — в последнее время она начала много курить
— Да… Я помню, во время судебного процесса над Сантаной… Мейсон сидел в первом ряду и едва сдерживал себя, чтобы не выругаться по поводу всего этого безобразия… Вы ведь наверняка помните этот позорный процесс?..
Джакоби едва заметно кивнул.
— Помню…
— В перерыве я подошла к Мейсону… Он был просто вне себя… Я знаю, если бы в этот момент он выругался, ему было бы куда легче… Я подошла к нему и сказала: «Мейсон, ну выругайся, прошу тебя… Облегчи свои страдания!.. Ну, если ты такой закомплексованный, выругайся мне на ушко!..» Мне показалось… Впрочем, нет, это мне только показалось… А потом пришла эта самая Лили Лайт, и Мейсон вновь натянул на себя маску проповедника…
Джакоби, откинувшись на спинку стула, немного помолчал, а потом спросил:
— Так, хорошо… Значит, Лили Лайт… А что — вы думаете, она действительно имела… То есть имеет на него такое влияние?..
После некоторой заминки Джулия кивнула.
— Мне кажется — да… Правда…
Генри насторожился.
— Что — правда?..
— Правда, как мне кажется, в последнее время Мейсон стал ей меньше доверять… — Она сделала небольшую паузу и, переведя дух, продолжила: — Всех тонкостей их отношений я не знаю, да и не хочу вмешиваться в чужую жизнь, но, насколько мне кажется, вскоре они расстанутся…
Джакоби на протяжении всего этого монолога не сводил с Джулии глаз — та еще никогда не видела, чтобы этот человек слушал ее с подобным вниманием.
«И для чего ему понадобился Мейсон и эта проходимка?.. — подумала Джулия. — Может быть, он замышляет что‑нибудь… Что‑нибудь такое, нехорошее?.. Иначе — зачем?..»
Некоторое время они молчали, а потом Джакоби неожиданно спросил:
— Хотите чаю… Или, может быть — кофе?..
— Если можно — кофе…
Пока Генри готовил растворимый кофе, Джулия продолжала свои размышления.
«И почему это он вдруг так сильно заинтересовался Мейсоном?»
Поставив чашечку с дымящимся напитком перед собеседницей, Джакоби, изобразив на своем лице некоторое подобие доверительности, спросил:
— А что бы вы сказали, мисс Уэйнрайт… Ну, если бы я сообщил вам, что этот самый Мейсон замышляет убийство Лили Лайт?..
Джулия посмотрела на него расширенными от удивления глазами.
— Что?..
Ей показалось, что она ослышалась. Джакоби хищно улыбнулся.
— Нет–нет, вам не послышалось… Мне кажется, что Мейсон… Ну, он вовсе не тот, кем пытается себя представить…
Джулия наморщила лоб.
— Простите, но я не совсем вас понимаю… Лицо Генри неожиданно посерьезнело.
— Да, я располагаю достаточно серьезными основаниями считать, что Мейсон заинтересован в смерти этой женщины… Достаточно серьезные основания…
Прищурившись, Джулия поинтересовалась
— Ну, и что же?.. Если это действительно так, — в голосе ее послышалось легкое раздражение, — если это действительно так, то вы, мистер Джакоби, можете обратиться в прокуратуру или в полицию, чтобы предотвратить преднамеренное убийство… Более того, если вы сообщаете это мне не как частному лицу, а как своему адвокату, я обязана буду поставить в известность прокурора, мистера Тиммонса обо всех обстоятельствах готовящегося убийства… В противном случае я рискую не только потерять лицензию на юридическую практику, но и получить срок тюремного заключения за недонесение о готовящемся преступлении… — Сделав небольшой глоток, она медленно добавила: — Если вы конечно, не шутите, мистер Джакоби…
Принужденно улыбнувшись, он ответил:
— Ну, а если шучу?..
Джулия передернула плечами.
— В таком случае я не совсем понимаю, для чего понадобился весь этот разговор…
— А если не шучу?..
Джулия отпрянула.
— То есть…
— Если Мейсон действительно намеревается расправиться с Лили?..
— Но для чего ему это понадобилось?.. — спросила Джулия с искренним недоумением.
Генри несколько замялся.
— Ну, мало ли… Как бы то ни было, а эта девица — очень близкий для него человек… А у человека не может быть больших врагов, чем его близкие…
В ответ Джулия только заметила со скрытой враждебностью:
— Ну да, Библию вы знаете неплохо… И что же?.. Что с того?.. Если это действительно так, то вы, мистер Джакоби, должны обращаться не ко мне, а к мистеру Тиммонсу… Я ведь уже сказала вам…
Улыбнувшись, Джакоби сделал большой глоток кофе и, отодвинув чашку, произнес многозначительно:
— Мне кажется, я смогу обойтись и без мистера Кейта Тиммонса.
— Я не понимаю, откуда… — начала было Джулия, но Генри оборвал ее на полуслове:
— Откуда я знаю, что это произойдет?.. Ну, всех подробностей я вам сообщить не могу… Скажу только, что сведения, которыми я располагаю, заслуживают самого пристального внимания… Так вот, — Джакоби резко отодвинул чашку, — так вот, мисс Уэйнрайт, мне кажется, что вполне можно будет обойтись и без окружного прокурора…
Джулия, бросив в собеседника нехороший взгляд, поинтересовалась:
— Каким это образом, интересно?..
— Можно сперва поговорить с Мейсоном, — последовал ответ.
Джулия ничего не ответила, и взяв со стола чашечку с кофе, допила его до половины. Она не поднимала взгляда на Джакоби, но ей казалось, что тот следит за каждым ее движением.
— Итак, что вы на это скажете?..
Джулия, допив кофе, аккуратно отодвинула чашечку и ответила вопросом на вопрос:
— Я не совсем понимаю вас… Какое готовящееся убийство, причем тут Мейсон, какая еще Лили Лайт?.. Почему, наконец, вы говорите это именно мне?.. Простите, мистер Джакоби, но я ничего не понимаю…
Слегка вздохнув, словно удивляясь непонятливости адвоката, Генри произнес:
— Все очень просто… Располагая доказательствами того, что Мейсон собирается покушаться на жизнь этой женщины, надо связаться с ним… Ну неужели вы не понимаете этого?..
До Джулии наконец‑то начал доходить смысл предложения собеседника. Подняв на него взгляд, она произнесла только одно слово:
— Шантаж?..
Джакоби самодовольно улыбнулся. Этой коварной улыбки было достаточно, чтобы Уэйнрайт поняла — да, Генри имеет в виду именно это…
Резко поднявшись, Джулия поправила платье и, отодвинув от себя вертящуюся табуретку, спросила:
— А если я откажусь?..
Ни слова не говоря, Джакоби отодвинул выдвижной ящик письменного стола и, найдя там какую‑то папку, бросил ее перед собеседницей.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.