"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Все проблемы, связанные с его пребыванием в этом городе я уже решил. Думаю, он больше никому не сможет причинить вреда, по крайней мере, такого как причинил Мэри, — губы Мейсона задрожали и он снова умолк.
Джулия поняла, что спрашивать сейчас его о чем‑либо бесполезно. Скорее всего он разговорится, если они с СиСи хорошенько на него надавят.
А пока Джулия гнала машину вперед.
Когда автомобиль остановился возле дома Кэпвеллов, Мейсон выбрался из машины и шатаясь поплелся к двери.
Дрожащей рукой он пытался найти кнопку звонка. Наконец, ему это удалось, он попытался нажать и промазал.
Так он стоял, упершись головой в дверной косяк, пока не подошла Джулия и не завершила начатую Мейсоном операцию.
Дверь открыл СиСи. Вид у него был крайне встревоженный.
— Мейсон, где ты пропадал? — воскликнул он. — Мы уже собирались звонить в полицию.
Мейсон с трудом оторвал голову от спасительной опоры и заплетающимся языком промямлил:
— Только этого мне не хватало. Полиция‑то здесь при чем? Я не хочу иметь ни каких дел с полицией. Особенно, после того, что произошло сегодня.
СиСи всплеснул руками.
— Но мы ведь не знаем, что произошло сегодня. Ты толком нам ничего не рассказал. Может быть, нам стоит поговорить вначале в узком семейном кругу?
Мейсон осоловело посмотрел на Джулию.
— Ее ты тоже относишь к членам нашей семьи?
СиСи поморщился.
— Джулия помогла разыскать тебя. Если бы не она, то сейчас ты скорей бы всего отдыхал под присмотром какого‑нибудь дюжего полицейского в участке и слушал вопросы инспектора.
Мейсон усмехнулся.
— Я думаю, это у меня еще впереди.
СиСи еще шире распахнул дверь.
— Может ты войдешь?
Мейсон махнул рукой.
— Ладно, куда от вас денешься!
Джулия, которая стояла позади Мейсона, участливо спросила:
— Мейсон, тебе помочь?
Он отмахнулся.
— Вы ошибаетесь, если считаете, что я нахожусь во в невменяемом состоянии. Войти в свой бывший дом Я смогу как‑нибудь и без провожатых.
Тело Мейсона давало сильный крен в разные стороны, пока он шагал к расположенному в дальнем углу гостиной дивану.
Наконец, оказавшись возле него, Мейсон упал на мягкие подушки и с наслаждением простонал:
— Как приятно, наконец‑то, отдохнуть!
СиСи проводил его укоризненным взглядом, а спустя пару секунд пригласил Джулию присесть на стулья, расположенные напротив дивана.
Им пришлось подождать несколько минут, пока Мейсон придет в себя.
Мейсон сидел с закрытыми глазами, запрокинув голову, но сильные руки крепко сжимали бутылку с плескавшимся на дне виски.
Наконец, он открыл глаза, и сквозь мутную пелену посмотрел на отца и Джулию, которые были полны внимания и ожидали его объяснений.
— Что!? Что такое? Что вы на меня так смотрите?
СиСи и Джулия переглянулись. Первой разговор начала Джулия.
— Мы хотим тебе помочь Мейсон. Но для этого, ты должен рассказать нам с СиСи, что произошло. Что вообще произошло? Ты можешь сейчас хоть что‑нибудь рассказать? Мы очень беспокоимся.
Не говоря ни слова, Мейсон опять потянулся к бутылке, но внезапно его что‑то остановило. Прищурив один глаз, он внимательно посмотрел в бутылочное горлышко, но внезапно, видимо, передумал пят» и снова обратил непонимающий взгляд к СиСи.
— Мы хотим помочь тебе, — нахмурился СиСи. Он явно нервничал.
— Ты должен рассказать нам, что произошло.
Мейсон скривился.
— Джулия, я ведь тебе уже обо всем сказал, или ты меня плохо поняла?
Джулия развела руками.
— То, что ты сказал, абсолютно не проясняет ситуацию.
Мейсон заерзал на подушках, наморщился, озадаченно вытянув губы.
— Вот как? Ну ладно, для особо непонятливых повторяю по буквам: Марку пришел ф–и-н–и-ш. Финиш, конец — понимаешь?
Глаза Джулии расширились
— Что ты понимаешь под этим словом? — как бы прислушиваясь к Мейсону, произнесла она.
Мейсон хмыкнул.
— Ты что, не знаешь английского слова «конец»? Ладно, напомню по латыни…
Он напрягся, сморщил лоб, очевидно, пытаясь вспомнить латинское слово, соответствующее английскому слову «конец», но так я не смог этого сделать.
Махнув рукой, он безразлично сказал:
— А, ладно. Я, думаю, вы и так поймете. Конец ему, конец… А Вспомнил! Только это не из латыни, а из Шекспира, кажется: «…Он кормит червей…»
СиСи, осуждающе посмотрел на сына, и тяжело вздохнул.
— Мейсон, судя по нашим с тобой разговорам сегодня вечером, у меня сложилось такое впечатление, что ты не в своем уме.
Мейсон равнодушно отвернулся от отца, проигнорировал это заявление.
Чтобы Мейсон окончательно не умолк, Джулия горячо заговорила:
— Мейсон, ты ничего толком так и не сказал. Ты говоришь серьезно или шутишь? Мы никак не можем понять этого.
Джулия была возбуждена и жестикулировала руками.
От ее слов Мейсон скривился, словно подавился шкуркой лимона. Он пожевал губами и ответил спустя несколько минут.
— Вполне…
Джулия еще больше возбудилась.
— Но, что же ты сделал? Почему ты молчишь? Ведь рано или поздно тебе придется рассказать. Лучше скажи сначала нам, чем полиции.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Да, перестаньте, наконец, угрожать мне полицией. Мне совершенно нечего скрывать — на спусковой курок нажал я.
СиСи не выдержал и вскипел.
— Послушай, Мейсон, что ты несешь? Это же полная глупость, какой‑то абсурд. Мейсон, ты понимаешь, где ты находишься и с кем разговариваешь?
Мейсон удивительно спокойно отреагировал на слова отца.
— Разумеется, — прохладно сказал он, — я сижу у тебя дома и разговариваю с тобой и Джулией. Ты удовлетворен?
СиСи в изнеможении опустил голову.
— Ты несешь какую‑то чушь, Мейсон, — тяжело вздохнув, сказал он, — это же полный абсурд. Мейсон охотно согласился.
— Да, это абсурд, — спокойно сказал он, — я бы даже сказал — черный юмор. Хотя, Марку было не смешно, когда он смотрел на дуло пистолета, который я держал в руке.
Джулия вскочила со стула.
— Ты его застрелил!?
Мейсон растянул губы в удовлетворенной улыбке.
— Наконец‑то, до вас дошло.
У СиСи едва не отвалилась челюсть.
— О, боже… Марк… — едва слышно произнес он.
Мейсон усмехнулся.
— Вот, вот. И, знаешь, что забавно, отец? Марк сказал та же самые слова. Удивительно, как в критические моменты разные люди вспоминают бога. Он тоже плел мне что‑то про грех, про то, что так делать нельзя, что за все я отвечу перед богом. А я и не знал, отец, что у вас с Марком столько общего. Наверное, даже больше, чем со мной,
СиСи схватился за виски.
В его голове стучало так, словно по ней били молотками, словно дико повышалось давлений. Потирая виски руками, он сокрушенно сказал:
— Черт побери, в таком случае нам надо спешить. Нам нельзя засиживаться здесь.
У Джулия испуганно расширились глаза, она взглянула на СиСи.
— Что вы собираетесь делать?
СиСи ответил ей укоризненным взглядом:
— Но не сдавать же его в полицию, в конце‑то концов.
Мейсон расслабленно откинулся на спинку дивана.
— Интересно, что я сейчас услышу? — пробормотал он, — неужели, мой папочка решил позаботиться о своем непутевом сыне?
СиСи пропустил эту колкость мимо ушей, а на повторный вопрос Джулии ответил:
— Надо срочно отправить его из города. В противном случае, ему не избежать тюрьмы.
Мейсон скептически буркнул.
— Интересно, как ты собираешься это сделать? Запаковать меня в чемодан и отправить багажным экспрессом в Лос–Анджелес? Или, может быть, достать мне фальшивые документы?
СиСи мрачно произнес
— В этом пока нет необходимости, а пока я возьму тебе билеты на автобус.
Мейсон усмехнулся.
— Как трогательно, ты хочешь помочь мне сбежать.
Боюсь, что слишком поздно. Джулия проявила нетерпение:
— Что ты имеешь в виду, Мейсон? Ты наделал еще каких‑нибудь глупостей?
Тот пожал плечами.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.