"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Оглянувшись по сторонам и убедившись в том, что ничего подозрительного вокруг не происходит, Пол покинул свой наблюдательный пост и направился туда, где только что видел темнокожую девушку.
Она скрылась в своей палате, оставив, однако, дверь открытой.
Пол уверенно вошел в комнату.
Элис стояла, повернувшись к нему спиной, и держалась за спинку кровати.
— Здравствуй, Элис, — стараясь быть как можно более приветливым и дружелюбным, произнес Уитни. — Ты помнишь меня? Ведь один раз мы с тобой уже встречались, я отвозил тебя в больницу. Это было вчера вечером.
Элис по–прежнему молчала, не поворачиваясь к нему.
— Ты что — все еще сердишься? Может быть я что‑то сделал не так?
Элис, наконец, повернулась к нему, словно пытаясь что‑то сказать. Однако, не издав ни звука, пристально посмотрела на грудь Уитни.
Он тоже озабоченно опустил голову и посмотрел на то место, куда был устремлен взгляд девушки.
— Что? Что такое? А, я понял.
На наружном кармане его пиджака был прикреплен большой полицейский значок. Именно на него так пристально смотрела Элис.
— Тебя смущает это? — мягко спросил Уитни. — Ты боишься полицейского значка? Не пугайся, без значка люди просто не смогут догадаться кем я работаю. Вот смотри.
С этими словами он снял значок и положил его на стол перед Элис.
Дрожащими руками она боязливо взяла значок и, словно обжегшись, вдруг отшвырнула его в сторону.
Пол недоуменно приподнял брови, однако, ничего не сказал.
Элис, стараясь унять дрожь в руках, снова отвернулась от него.
— Не бойся, я не сержусь, — улыбаясь, сказал Уитни. — Честно говоря, я и сам иногда испытываю острое желание сделать это.
Когда она снова подняла глаза, Пол не увидел в них прежнего страха.
Раскинув руки, Перл лежал на постели в своей палате. Мур озабоченно топтался около двери, то и дело поднимаясь на цыпочках, чтобы выглянуть в затянутое решеткой окно.
— Ну, что ты там увидел? — спросил Перл. Мур испуганно оглянулся.
— Ничего. Там только какие‑то незнакомые люди.
Перл задумчиво смотрел в потолок.
— Да. А ты знаешь, что это гости, которые приехали к Келли?
Мур отвернулся.
— Что, Келли увозят домой? — дрожащим голосом спросил он.
Перл грустно улыбнулся.
— Сомневаюсь, что доктор Роулингс позволит Келли отправиться на свободу.
Мур низко опустил голову и с глухой обидой в голосе сказал:
— А ко мне уже давно никто не приезжает. Совсем никто… Почему меня не навещают? Почему?
Перл приподнялся на кровати.
— Да. За то время, которое я нахожусь здесь, я что‑то не припоминаю, чтобы тебя кто‑то навещал. Ты что — сирота?
Мур стал испуганно трясти головой.
— Нет, нет, что ты, у меня есть родные!
— А ты давно попал сюда? — спросил Перл. Мур подошел к Перлу и уселся на краешек его кровати.
— Я здесь уже полтора года, — заикаясь, произнес он. Перл присвистнул.
— Ого! Не маленький срок!
Мур покачал головой.
— Но это еще не все. До этого были и другие больницы, но из них меня иногда выпускали и я мог встречаться с родными.
Перл посмотрел на собеседника таким пристальным взглядом, что тот испуганно опустил глаза.
— Я знаю, почему тебя выпускали, — уверенно произнес Перл.
— Почему? — дрожащим голосом спросил Мур.
— Потому что ты боишься девушек…
Мур наморщил лоб.
— Да, наверное… Просто я их не знаю. Я мало что о себе знаю, — жалобно закончил он.
Перл ободряюще улыбнулся.
— Ну, разумеется, что ты можешь о себе знать, если от тебя это тщательно скрывают за завесой слов? Я прекрасно представляю, что они тебе говорили. Они даже, наверное, не рекомендовали тебе что‑то, а давали советы, называясь не врачами, а искренними друзьями.
Мур оживленно кивал головой.
— Да, да. Именно так и было. Они все говорили, что они мои друзья.
Перл мрачно улыбнулся.
— Вот, вот, они всегда так говорят. Потом они еще начинают утверждать, что у тебя легчайшая форма заболевания, что ты и вовсе не болен, но что твой случай отличается от аналогичных более обширным участком поражения.
Мур снова подтвердил.
— Да, именно так и было. Они говорили мне, что я совсем не болен и, что опасность была совсем минимальной… —
… но болезнь охватила значительную площадь… — закончил за него Перл. — Процесс распада клеток еще в самой начальной стадии, а может быть даже и не начался… Но имеет тенденцию к распространению на обширные участки организма… Да, именно так они говорили?
— Да, да. Именно так. Именно поэтому, они сказали, мне нужно остаться в больнице и что они будут применять ко мне более современную и эффективную терапию.
— Но на самом деле, все оказалось не так. У них всегда особая точка зрения на каждый отдельно взятый случай. А потом, в результате, ты становишься по–настоящему больным. Они никуда не выпускают тебя, не дают ни с кем встречаться и ничего о тебе не говорят. Но… — он поднял вверх указательный палец. — Я мог бы помочь тебе узнать побольше о твоей болезни, но только с твоей помощью.
Мур испуганно посмотрел на Перла.
— Как это?
Перл возбужденно вскочил с кровати и стал расхаживать по палате.
— Я мог бы проникнуть в кабинет доктора Роулингса и найти там твое дело.
Мур боязливо огляделся по сторонам, словно боялся, что их подслушивают.
— А как ты намереваешься это сделать?
Перл улыбнулся.
— Это совсем не сложно. Я уже однажды бывал у него в гостях.
Мур озадаченно задумался.
— Это правда? Ты мне поможешь?
— Да, — уверенно заявил Перл. — Никаких проблем, ведь мы же друзья.
Мур с благодарностью посмотрел на соседа по палате.
— Спасибо, но может быть тебе не стоит нарываться на неприятности? Леонард, от доктора Роулингса можно ожидать всего, чего угодно.
Перл пожал плечами.
— Ладно, свистнешь, когда передумаешь.
Перл подошел к собеседнику и дружески потрепал его по плечу.
— Слушай, Оуэн, ты когда‑нибудь раньше бывал в Бостоне?
Мур удивленно приподнял брови.
— Нет, а что?
Перл с сожалением посмотрел на него.
— Ничего, просто очень хороший город. Особенно мне нравились тамошние девушки. Мы с Брайаном, Брайан — это мой брат, отлично проводили там время. Брайан придумал «полярного ежика».
Мур недоуменно посмотрел на собеседника.
— А что такое «полярный ежик»? — заикаясь» спросил он.
Перл рассмеялся.
— Записывай. Водка, джин, виски, немного ананасового сока… Все это смешать, выпить залпом и закусить маслинкой.
Мур вдруг испуганно закрыл уши.
— Нет, нет! Ни слова больше!.. — воскликнул он. Перл пожал плечами.
— А чего ты испугался?
Мур стал отчаянно трясти головой.
— В этой больнице нет ни маслин, ни «полярных ежиков»… Будь лучше президентом, Леонард. Оставайся им. — Он стал метаться по комнате, вызвав искреннее удивление Перла.
— Что с тобой, Оуэн? Почему ты так разволновался? Но тот лишь отмахнулся.
— Прошу тебя, Леонард. Не надо больше об этом!.. Не говори о том, как хорошо на свободе, а то я целыми ночами не буду спать, мечтая о «полярном ежике»… Ты не представляешь себе, как это тяжело! А когда ты выступаешь от имени президента, сразу становится легче на душе. У тебя это так хорошо получается и у всех больных сразу же поднимается настроение, когда они слышат твои торжественные речи. Поверь нам это очень приятно!
Перл стал озадаченно грызть ноготь.
— Ну что ж, если ты так считаешь, то, может быть, мне действительно стоит пока оставаться президентом. Честно говоря, мне и самому это нравится. Правда, я не знал, как к этому относятся другие. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление, что санитарам и медсестрам я уже надоел. Особенно меня раздражает эта толстуха, миссис Ролсон. По–моему, она постоянно шпионит за всеми и доносит об этом доктору Роулингсу. Оуэн, а ты не заметил, что за тобой шпионят?
Муру повезло, что в этот момент Перл не смотрел на него. Иначе от него не укрылось бы, что руки его соседа по палате стали ходить ходуном, а лицо побледнело и покрылось мелкими бисеринками пота…
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.