Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Бетани взяла остроконечный осколок.
— Вы так и солдатам платите? — спросила она Мура.
— О, нам не платят, мисс, — ответил капрал Браун, — разве что долговыми расписками.
— Отдайте мисс Флетчер остаток монеты, — предложил Мур, — и у нее будут ее четыре шиллинга, а вам не придется больше ничего рубить.
Монет не хватало, поэтому бригадный генерал постановил, что каждый серебряный доллар стоит пять шиллингов.
— Прекратитt пялиться! — резко крикнул Мур канонирам, которые прервали работу, чтобы полюбоваться на Бет Флетчер.
Мур поднял изуродованный доллар и протянул его Бетани.
— Вот, мисс Флетчер, ваша плата.
— Благодарю вас, сэр. — Бетани положила отколотый шиллинг обратно на колоду. — И сколько же долговых расписок вам приходится выписывать каждую неделю? — спросила она.
— Сколько? — Мур на мгновение растерялся. — О, мы не выписываем расписки как таковые, мисс Флетчер, но мы записываем в гроссбух, какое жалованье кому причитается. Звонкая монета хранится для более важных дел, например, для оплаты вашей кукурузы и рыбы.
— И, должно быть, вам нужно много кукурузы и рыбы для целых двух полков, — сказала она. — Это сколько? Две тысячи человек?
— Если бы нас было так много, — с улыбкой сказал Мур. — По правде говоря, мисс Флетчер, в 74-м полку всего четыреста сорок человек, а нас, «гамильтонцев», едва ли наберется и половина от этого числа. А теперь до нас доходят слухи, что мятежники готовят флот и армию, чтобы атаковать нас!
— И вы думаете, это правда? — спросила Бетани.
— Флот, скорее всего, уже в пути.
Бетани посмотрела мимо трех шлюпов туда, где над широкой рекой Пенобскот вились клочья тумана.
— Молюсь, сэр, — сказала она, — чтобы до боя дело не дошло.
— А я молюсь об обратном, — сказал Мур.
— Неужели? — Бетани казалась удивленной. Она повернулась и посмотрела на молодого лейтенанта так, словно впервые его заметила. — Вы хотите, чтобы было сражение?
— Солдатская служба —это мое призвание, мисс Флетчер, — сказал Мур, ощущая всю фальшь своих слов, — а сражение всего лишь пламя, в котором закаляется солдат.
— Мир был бы только лучше без такого пламени, — сказала Бетани.
— Истинно так, без сомнения, — ответил Мур, — но не мы ударили кремнем о кресало, мисс Флетчер. Это сделали мятежники. Они разожгли огонь, и теперь наша задача потушить его.
Бетани ничего не сказала, и Мур решил, что его слова прозвучали напыщенно.
— Вам следует приходить к дому доктора Калфа по вечерам, — сказал он.
— Нам следует, сэр? — переспросила Бетани, снова взглянув на Мура.
— Там музыка в саду, когда погода позволяет, и танцы.
— Я не танцую, сэр, — сказала Бетани.
— О, там танцуют офицеры, — поспешно сказал Мур, — танец с саблями. — Он подавил желание изобразить пару прыжков. — Вам будут очень рады, — добавил он вместо этого.
— Благодарю вас, сэр, — сказала Бетани, затем сунула в карман изуродованный доллар и отвернулась.
— Мисс Флетчер! — окликнул ее Мур.
Она обернулась.
— Сэр?
Но Мур не знал, что ещё сказать, он и сам удивился, что вообще ее окликнул. Она смотрела на него, ожидая.
— Спасибо вам за припасы, — сумел выговорить он.
— Это всего лишь бизнес, лейтенант, — ровным голосом ответила Бет.
— И все же, благодарю вас, — растерянно сказал Мур.
— Значит ли это, что вы бы и с янки стали торговать, мисс? — весело спросил капрал Браун.
— Мы, может быть, и даром бы их снабжали, — сказала Бет, и Мур не мог понять, шутит она или говорит всерьез.
Она посмотрела на него, едва заметно улыбнулась и ушла.
— Редкой красоты девица, — заметил капрал Браун.
— Разве? — крайне неубедительно переспросил Мур.
Он смотрел вниз по склону, где вдоль берега гавани раскинулись дома поселения. Он пытался представить, как здесь сражаются и гибнут люди, как шеренги палят из мушкетов, как пушки сотрясают небо грохотом, как гавань полна полузатопленных кораблей, и подумал о том, как печально было бы умереть посреди этого хаоса, так и не обняв ни разу девушку, подобную Бетани.
— Мы закончили с гроссбухами, сэр? — спросил Браун.
— Да, мы с ними закончили, — ответил Мур.
Он задавался вопросом, действительно ли он солдат. Задавался вопросом, хватит ли у него храбрости достойно встретить бой. Он смотрел вслед Бетани и чувствовал себя потерянным.
* * *
— Нежелание, сэр, сплошное нежелание. Вопиющее нежелание, — полковник Джонатан Митчелл, командовавший ополчением округа Камберленд, гневно посмотрел на бригадного генерала Пелега Уодсворта, словно во всем был виноват он один. — Преступное нежелание.
— Вы прибегли к принудительному набору? — спросил Уодсворт.
— Разумеется, мы, черт побери, прибегли к набору! Нам пришлось! Половина из этих упрямых ублюдков являются призывниками. Добровольцев мы так и не дождались, одни лишь жалкие отговорки, так что мы объявили военное положение, сэр, и я послал отряды в каждый городок и согнал этих ублюдков, но слишком многие разбежались и попрятались, сэр. Они не хотят служить, говорю вам, не хотят!
Флоту потребовалось два дня, чтобы дойти до Таунсенда, где было приказано собраться ополченцам. Генерал Ловелл и бригадный генерал Уодсворт надеялись на полторы тысячи человек, но к погрузке на корабли явилось меньше девятисот.
— Восемьсот девяносто четыре, сэр, если быть точным, — сообщил своему начальнику Марстон, секретарь Ловелла.
— Боже милостивый, — произнес Ловелл.
— Уж не поздно ли запросить батальон Континентальной армии? — предложил Уодсворт.
— Немыслимо, — тотчас ответил Ловелл.
Штат Массачусетс объявил, что способен изгнать британцев собственными силами, и Генеральный суд не одобрил бы просьбу о помощи у войск генерала Вашингтона. Суд, по правде говоря, и помощь коммодора Солтонстолла принял с неохотой, но «Уоррен» был столь очевидно грозным военным кораблем, что игнорировать его присутствие в водах Массачусетса было бы просто нелепо.
— У нас есть морпехи коммодора, — заметил Ловелл, — и меня заверили, что коммодор охотно предоставит их для сухопутной службы в Маджабигвадусе.
— Они нам точно понадобятся, — сказал Уодсворт.
Он проинспектировал три батальона ополчения и пришел в ужас от увиденного. Некоторые выглядели крепкими, молодыми и полными рвения, но слишком многие были либо слишком стары, либо слишком молоды, либо слишком больны. Один даже явился на смотр на костылях.
— Ты же не можешь сражаться, — сказал ему Уодсворт.
— То же самое я сказал солдатам, когда они за нами пришли, — ответил мужчина. Он был седобородый, костлявый, с всклокоченными волосами.
— Тогда иди домой, — сказал Уодсворт.
— Но как?
— Тем же путём, как и сюда попал, — ответил Уодсворт, раздраженный отчаянием.
В нескольких шагах дальше по шеренге он обнаружил кудрявого юнца, чьи щеки еще не знали бритвы.
— Как тебя зовут, сынок? — спросил Уодсворт.
— Израиль, сэр.
— Израиль кто?
— Траск, сэр.
— Сколько тебе лет, Израиль Траск?
— Пятнадцать, сэр, — ответил мальчик, пытаясь выпрямиться.
Голос его еще не сломался, и Уодсворт прикинул, что ему едва ли исполнилось четырнадцать.
— Я уже три года в армии, сэр, — добавил Траск.
— Три года? — с недоверием переспросил Уодсворт.
— Флейтист в пехоте, сэр, — сказал Траск. За спиной у него висел мешок из грубой ткани, из горловины которого торчала тонкая деревянная дудка.
— Ты уволился из пехоты? — с усмешкой спросил Уодсворт.
— Я попал в плен, сэр, — ответил Траск, явно оскорбленный вопросом, — а потом меня обменяли. И вот я здесь, сэр, готов снова драться с этими сифилитичными ублюдками.
Услышь Уодсворт такие слова от ученика в своем классе, тот заслужил бы порку розгами, но времена сейчас стояли странные, и потому Уодсворт лишь похлопал мальчика по плечу, прежде чем пойти дальше вдоль длинной шеренги. Некоторые смотрели на него с негодованием, и он предположил, что это были те, кого ополчение забрало силой. Пожалуй, две трети выглядели здоровыми и достаточно молодыми для солдатской службы, но остальные совершенно не годились в бойцы.
Похожие книги на "Форт (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.