Где сокрыта библиотека (ЛП) - Ибаньез Изабель
Она была ходячим арсеналом.
Мужчина в маске вел нас в противоположное крыло здания, мимо пустых комнат, которые, возможно, служили раньше офисами, пока мы не добрались до крайнего помещения в конце коридора.
― Мы пришли.
Он открыл передо мной дверь и подождал, пока я войду внутрь.
Айседора пристально посмотрела на мужчину, и я легонько коснулась ее руки.
― Со мной все будет в порядке, Айседора, ― я многозначительно посмотрела на нее и слегка приподняла брови. Если возникнут проблемы, ей нужно будет только позвать на помощь. Наши спутники были рядом.
Она понимающе кивнула.
― Ты справишься здесь одна? ― спросила я сестру.
Айседора бросила взгляд на нашего невозмутимого сопровождающего.
― Думаю, он хочет составить мне компанию.
― Так и есть, ― сказал мужчина, и я уловила слабый намек на веселье.
Убедившись, что с Айседорой все будет в порядке, я вошла в комнату и обнаружила, что основатель смотрит в окно, повернувшись спиной ко мне. Он был один. Здесь не было ни стульев, ни подушек, ни книжных полок. Полы покрывали грязные ковры, которые были настолько истончившимися, что я их почти не чувствовала. Стены и потолок были голыми, а единственным украшением служили покрытые плесенью занавески, откинутые на правую сторону окна. Зато был стол, а на нем ― три горящие свечи, отбрасывающие зловещие тени от мужчины, стоявшего спиной ко мне.
Дверь за мной закрылась, отчего я вздрогнула.
Основатель повернулся, на нем все еще была маска и надвинутая на лоб шляпа. У него была слегка загорелая кожа и тонкие губы, растянутые в кривой улыбке.
― Кажется, вас можно поздравить, ― сказал он. ― Мисс?
― Вообще-то, миссис, ― сказала я. ― Спасибо. Мне нужно что-то подписать?
Он пренебрежительно махнул одетой в перчатку рукой.
― Один момент. Все формальности, несомненно, могут подождать. Я хотел познакомиться с молодой женщиной, которая так очаровалась змеей.
Манера его речи показалась мне знакомой. Дело было не столько в голосе, сколько в ощущении, что я должна следить за каждым своим словом. Складывалось впечатление, что я играю сложную шахматную партию и ему известны все ходы, а я до сих пор пытаюсь разобраться в правилах.
― Ну, теперь вы с ней познакомились. Может быть, мы сможем уладить все детали? Я бы предпочла уйти, ― я указала на окно, за которым ночь уже утратила часть тьмы. Скоро задребезжит утренний свет. ― Уже поздно. Или еще рано?
Основатель улыбнулся.
― Как вы узнали об аукционе? Вы не получали приглашения.
Врать не было смысла. Он, конечно, знал, сколько и кому было разослано приглашений.
― От друга. Не смогла удержаться, чтобы не прийти, ― ответила я.
― Какого друга?
― Я не собираюсь нарушать ни одного из ваших правил, ― сказала я. ― Я коллекционер.
― Вы? ― спросил он. ― Я думал, вы туристка.
Я в замешательстве уставилась на него.
― Туристка?
Его губы изогнулись в улыбке.
― Это то, что вы сказали мне в прошлый раз.
Меня охватил ужас. Я уже видела эту самодовольную улыбку, а его вкрадчивый тон напомнил о неприятном разговоре, который состоялся у нас ранее. Основатель поднял руку и зубами стянул с нее перчатку. И там, на мизинце, оказалось золотое кольцо, которое отец прислал мне летом, прямо перед своим исчезновением.
― Вы, ― прошептала я.
Основатель аукциона снял маску и показал лицо Бэзила Стерлинга, с его возмутительными усами и надменным видом.
Гнев закипал в моей крови, заставляя сердце биться быстрее. Этот человек отдал приказ похитить меня, но его сообщники по ошибке похитили Эльвиру ― благодаря хитроумному вмешательству Лурдес.
― Моя кузина умерла, ― произнесла я дрожащим голосом. ― Умерла.
― Знаю, ― произнес он. ― Досадное происшествие, которое можно было бы избежать. У вас есть возможность избежать еще один подобный инцидент, если согласитесь сотрудничать.
Страх пополз по моей коже, превращая ее в лед. От нашей близости скрутило живот, и меня охватило инстинктивное желание убежать. Этот человек ― чудовище. Я оглянулась, оценивая расстояние до двери, и молила, чтобы Айседора все еще была по другую сторону от нее.
Мистер Стерлинг усмехнулся.
― Я всего лишь желаю с вами продуктивно поговорить. Я обещаю, что вы покинете это здание в целости и невредимости.
Я заметила, что он не упомянул Айседору.
― И моя спутница тоже.
― Безусловно, ― сказал он. ― Если вы будете сотрудничать.
― Вы меня не отпустите, ― сказала я, ненавидя увиливающую манеру его речи. Мне казалось, что она покрывает мою одежду и отравляет воздух. ― Я видела ваше лицо, я могу рассказать о вас.
Его улыбка стала шире.
― Кому? Властям? Большинство из которых ― мои соотечественники?
Меня охватило отчаяние и мне стало трудно говорить. Он был прав, людей, которым я могла доверять, было ничтожно мало. Но, возможно, можно было бы убедить месье Масперо?
Мистер Стерлинг проницательно посмотрел на меня.
― Я бы также не стал рассчитывать на месье Масперо. Думаю, он наслаждается результатом моих усилий. Но, пожалуйста, можете попробовать, дорогая. Не могу дождаться, когда вы поймете, как мало у вас остается вариантов.
― Должен же в этой стране быть хоть кто-то, не связанный с коррупцией.
― У каждого есть своя цена.
― Вы отвратительны. Преступник с лицензией.
Он небрежно пожал плечами.
― У тебя нет доказательств.
Нет, но у Фариды были. И осознание этого помогло мне остаться при своем. Ему не было известно о магической камере. Он не знал, что Уит прячется в коридорах. Мои мысли вернулись к мужу. Он мог снова предать меня и украсть столько артефактов, сколько мог унести. Даже сейчас он уже мог выходить через парадную дверь, оставляя нас совсем одних.
― Что вы хотите знать? ― спросила я, медленно отступая назад. Всякая надежда найти мать исчезла. Теперь план сорван. Эта ночь была обречена с самого начала.
― Чего хочет любой мужчина в моем положении? Информации.
― Я ничего не знаю…
― Расскажи, где находится Лурдес и ее печально известный сообщник, ― сказал он. ― Я полагаю, некий мистер Финкасл?
Каким-то чудом мне удалось сохранить нейтральное выражение лица; это все влияние Уита. Откуда мистер Стерлинг узнал о мистере Финкасле? Полагаю, они вращались в одних сомнительных кругах.
― Я не знаю, где она, или он, раз уж на то пошло.
Мистер Стерлинг склонил голову на бок, словно надеясь поймать меня на лжи.
― Вот почему я здесь, ― настойчиво продолжила я. ― Я понятия не имею о ее местонахождении, или о местонахождении мистера Финкасла.
― А, ― произнес мистер Стерлинг. ― Так вот почему ты так боролась за аспида, хотела узнать, куда направятся средства.
Я поджала губы, чувствуя, как разочарование переполняет меня. Конечно, он подумал о том же.
― Она оставила фальшивый адрес, ― догадалась я.
― Она не дура, к сожалению, ― сказал он. ― Ну что ж, похоже, от вас не будет никакой пользы.
Я напряглась и сделала еще один шаг назад.
Мистер Стерлинг заметил траекторию моего движения и покачал головой.
― Кажется, я вас пугаю. Что ж, полагаю, с этим ничего не поделаешь. Жаль, что это так, поскольку мы, похоже, преследуем одну цель. Подумайте, чего бы мы могли достичь вместе.
― Вы же не предлагаете мне сотрудничество, ― ошарашенно произнесла я.
― Это был бы прагматичный подход.
― Я бы никогда не стала помогать вам, сэр.
― Не могу сказать, что не разочарован, ― сказал мистер Стерлинг. ― Но в качестве жеста доброй воли, может быть, я мог бы вернуть вам что-нибудь из ваших вещей? ― он снял золотое кольцо и протянул мне.
Я уставилась на него, а мои ладони сжались в кулаки.
― Оно не мое. Оно принадлежало Клеопатре.
― Но каким-то образом попало к вам, ― сказал он. ― Как говорится, кто нашел ― тот и хозяин27. Ну-ну. Так вы показываете, что не хотите его вернуть? ― он начал надевать кольцо обратно на мизинец.
Похожие книги на "Где сокрыта библиотека (ЛП)", Ибаньез Изабель
Ибаньез Изабель читать все книги автора по порядку
Ибаньез Изабель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.