Коты Синдзюку - Сукегава Дуриан
— Да быть не может!
— Ему уже восемьдесят, а он все еще выходит в блестках.
Вот когда Юмэ, та самая Юмэ, которую я не видел четверть века, впервые тихо рассмеялась. Смех вышел светлым, теплым, естественным, и я вдруг понял, что теперь он стал лучшим доказательством, что время, каким бы беспощадным оно ни было, все же умеет порой быть милостивым.
Конечно, в голове теснилась целая туча вопросов. Каждый был подобен непрошенной птице, бившейся о стены памяти. Чтобы высказать хоть один, не хватило бы целой ночи. Но желания обрушить их на Юмэ, которая, несмотря ни на что, все же пришла, не возникло.
— Неужели и правда прошло столько времени? — сказала она, лавируя между пьяными прохожими.
— Да, правда, — ответил я тихо.
— И Яма-тян стал поэтом…
— Ну… — отчего-то смутился я. — Можно и так сказать.
— Все это время я была твоей читательницей.
— Правда? Очень приятно слышать, спасибо.
— В своих эссе ты писал, что работаешь в «Каринке»?
— Да, на одних сказках далеко не уедешь, а у меня сын-подросток, надо думать об учебе, о будущем, — кивнул я.
— Понятно. Значит, ты женился… Какая у тебя жена?
Повисла короткая пауза. Я перевел дыхание и честно ответил:
— Обычная женщина. Но, что бы ни случилось, она ко всему относится спокойно.
— Где же вы познакомились?
— Она младшая дочь хозяйки квартиры, где я прежде жил. Как-то пригласили выпить, разговорились… так и пошло.
Юмэ улыбнулась едва заметно, и в ее взгляде мелькнуло нечто похожее на облегчение.
— Хм-м… я рада, — произнесла она и, помолчав, добавила чуть тише: — Знаешь, Яма-тян, у меня теперь тоже своя семья.
— О, вот как? Это ведь хорошо.
Я постарался произнести это бодро, даже чуть громче, чем требовалось, чтобы заглушить шум Кабуки-тё. Но в груди поднималось то странное чувство — не ревность и не боль, а тихое одиночество, похожее на далекий звук колокольчика в тумане.
— А твой муж чем занимается?
— Он повар. После того как я ушла от всех вас, я решила начать жизнь с чистого листа и переехала в Нагою.
— В Нагою? — переспросил я.
— Да, в район Фусиими. Мой адвокат советовал это место, потому что у него там были знакомые в одном японском ресторане. Я устроилась туда работать и… сошлась с поваром.
— Да ну, правда? — я кивнул, стараясь улыбнуться. А внутри все звенело и болело от вопросов.
Почему ты не вернулась? Я ведь писал тебе письма, почему ты ни разу не ответила?
Но ни одно из этих слов не сорвалось с языка, и я снова сделал вид, что ничего не происходит, словно все, что есть между нами, — это просто вечерняя прогулка под огнями Кабуки-тё.
— У меня тоже есть ребенок. Дочка, — продолжила Юмэ.
— Сколько ей?
— Скоро пойдет в первый класс средней школы.
— Вот как… Поздравляю, Юмэ-тян.
— Спасибо.
Мы говорили понемногу, будто крались вокруг главного, боясь спугнуть прошлое. Так, шаг за шагом, обошли весь Кабуки-тё и снова оказались под красным фонарем бара. Я еще раз спросил:
— Может, все-таки зайдешь?
Но Юмэ вновь покачала головой:
— Прости. Не могу.
Она остановилась, открыла сумку и на мгновение опустила глаза, будто собиралась с духом.
— Я и правда… твоя читательница.
На ладони блеснула обложка — «Золотые и серебряные гортензии». Мой сборник. Потертые края, чуть пожелтевшие страницы явно свидетельствовали о множестве прикосновений.
— Не счесть, сколько раз я перечитывала, — сказала она, и в голосе ее прозвучало что-то среднее между улыбкой и вздохом.
— Даже не верится… — выдохнул я. — Не думал, что однажды ты появишься передо мной с этой книгой.
В ее взгляде переплелись нежность, грусть и что-то еще — неуловимое, словно дым. Она вынула из сумки ручку.
— Если можно… оставь автограф.
— Автограф? Конечно.
Я взял книгу и ручку, но пальцы дрожали. Воздух вдруг стал густым, неровным. Казалось, если вдохну чуть глубже, то легкие просто лопнут.
— Как написать? «Юмэ-тян»? Или настоящее имя? — спросил я, чтобы хоть немного прийти в себя.
Но, не успев договорить, ощутил, как щеки свело холодом. У Юмэ лицо тоже изменилось, будто между нами проскользнула тень.
— Знаешь… раз уж мы в Синдзюку, то пусть будет «Юмэ-тян».
— Ладно, — кивнул я. — Но…
Пальцы снова ослушались. Ручка выскользнула, я выругался сквозь зубы:
— Черт… Надо бы где-то присесть. Раз уж в бар нельзя, может… сходим в святилище Ханадзоно?
Юмэ почти сразу согласилась.
— Да, я тоже хотела поговорить сидя. На самом деле… я пришла, потому что должна была сказать тебе кое-что.
— Обязательно? — спросил я.
Ветер, гулявший меж вывесок, будто стих, прислушиваясь к тому, что будет дальше.
— Да. Возможно, это нечто важное.
Левый глаз Юмэ будто впился в меня — внимательный, почти осязаемый взгляд. Я почувствовал, как внутри все сжимается, и спросил о том, что давно зудело в груди:
— Скажи… ты приходила к бару не только сегодня, ведь так?
Она опустила глаза и уставилась в мокрый асфальт.
— Да…
— Я так и думал. Жаль, что не заметил тебя раньше.
Юмэ покачала головой. Чуть смущенно, по-детски. Потом подняла глаза, посмотрев на меня взглядом, полным света и тени.
— Тогда пойдем в святилище Ханадзоно.
Я попросил ее подождать на углу и вернулся в бар. Хирото один отбивался на кухне от потока заказов, но я молча снял фартук. Из ящика у холодильника я достал то, что лежало там уже много лет — ждало часа, когда прошлое вновь постучится. Сунул книгу в сумку и, пробравшись мимо гостей, вышел на улицу.
Мы с Юмэ поднялись по каменной лестнице рядом с полицейским участком. На площадке за павильоном Ханадзоно пахло ночным ветром и чем-то вроде ладана. Отсюда можно было увидеть огни Золотой улицы, такие далекие и мерцающие, напоминающие эхо прожитых дней.
Мы сели рядом. Руки мои уже не дрожали. Я подписал книгу, и Юмэ сложила ладони, как в молитве.
— Спасибо, — сказала она, бережно убирая сборник в сумку, словно прятала туда что-то бесценное.
Я рассказал, что коты в этих краях давно перевелись.
— Вот как… — отозвалась она равнодушно, глядя в сторону.
Над нами висела полная луна. Ее свет смешивался с неоном Кабуки-тё, и все вокруг будто растворилось в серебристом сиянии. Я видел лицо Юмэ ясно, как тогда, двадцать пять лет назад.
— Я… — Она провела пальцем по ремешку сумки.
— Что такое?
— Я уезжаю из этой страны.
— Что? Правда?
— Всегда этого хотела. А муж слушал, слушал — и, кажется, тоже загорелся. Мы копили деньги, ждали случая. И вот его пригласили шеф-поваром в японский ресторан. Едем всей семьей.
— Здорово… — протянул я тихо. — И в какую страну?
— Как думаешь?
Она исчезнет. Исчезнет из Японии, из этих улиц, где все начиналось. Казалось, будто холодная роса осела внутри груди. Но я все же заставил голос звучать легко:
— Ну… может, в Нью-Йорк?
Юмэ улыбнулась и покачала головой.
— В Стамбул.
— Что?
— В японский ресторан в Стамбуле.
Я уставился на нее, а потом непроизвольно рассмеялся, хлопнув в ладоши.
— Как здорово! Кажется, ты ведь когда-то мечтала туда поехать. Вы с мужем молодцы, что решились на такой смелый шаг.
— Моя дочка тоже в предвкушении, — мягко сказала она. — Но я пришла не ради этого. Просто подумала, что, быть может, мы не встретимся больше… и я должна наконец сказать то, что не сказала тогда.
— Вот как… Тогда я тебя слушаю.
Я не понимал, что творится у нее в душе, но чувствовал, что приближается нечто, что изменит все. Юмэ-тян открыла книгу — наугад, на первой странице. Свет был тусклым, но она не нуждалась в нем.
— Я перечитывала этот сборник столько раз, что запомнила начало. Стыдно читать при авторе, но… можно я немного прочту?
— Да. Хотя, пожалуй, стыдиться скорее должен я.
Юмэ ухватилась за книгу чуть крепче. Пальцы ее слегка дрожали, но голос звучал удивительно ровно.
Похожие книги на "Коты Синдзюку", Сукегава Дуриан
Сукегава Дуриан читать все книги автора по порядку
Сукегава Дуриан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.