Клинков 6. Последний хаосит (СИ) - Гато Макс
— Не к добру, — пробормотал Пётр, и Аскольд был с ним согласен.
Особенно когда днём отряд столкнулся не с монстрами, а с парой волков — худых и изголодавшихся. Они бросились на отряд, но бой вышел коротким.
— Тьфу! — сплюнул Серёга.
Это он отправил одного из волков в полёт к камням пинком, усиленным хаосом, и сейчас смотрел на то, как из тела хищника шёл мутный кисловатый дым.
— Будто гнил изнутри. Что за вонь?
— Не подходить, — на всякий случай скомандовал Аскольд.
Но желающих приблизиться не было. В итоге отряд обошёл место стороной и стал двигаться ещё осторожнее.
Эта вылазка не была похожа на остальные. Да, здесь недалеко был один из очагов Зоны, и сюда вполне могли забраться монстры, но всё казалось каким-то неправильным, не таким, не как обычно. Был ли это север княжества, который выглядел по-другому, или что-то ещё — Аскольду и отряду ещё предстояло узнать. В конце концов, за этим их сюда и послал Макс.
— Смотрите, здесь следы.
Мимолётное облегчение, которое принесло появление живности, длилось недолго. Следы зверей были с раздвоенными лапами и странными отметинами. Каждый шаг ближе к чему-то неизведанному отзывался новым давлением, и даже птицы в небе летели в противоположную сторону. Туда, откуда пришел отряд.
Аскольд ощущал то же самое: магия вокруг словно медленно испарялась.
На следующий день дорога вывела к небольшой деревушке. Вот только встретили отряд не люди, а тишина. Дома стояли пустыми, двери распахнуты, земля у порогов была в пятнах со странными буро-чёрными разводами. В воздухе стоял запах железа и чего-то горького.
Аскольд дал сигнал, и отряд не стал заходить в деревню, а обогнул её по дуге, осторожно осматривая окрестности, изучая местность. Маги побледнели — было видно, что им от запаха и местности приходилось совсем тяжело.
— Пётр, возьми бойцов и останься здесь с магами, — негромко произнёс Аскольд. — А то они совсем никакие.
Пётр выполнил команду. Отряд двинулся дальше без прикрытия волшебников. Вскоре они поднялись на небольшую возвышенность. Внизу, в низине, горел свет. Несколько магов в простых мантиях пытались возвести круг защиты. Их руки дрожали.
— Нам нужно по… — начал было говорить темноволосый боец, но Аскольд прервал его взмахом ладони.
— Смотри, — коротко бросил он.
Маги использовали амулеты и старались вызвать заклинание. Мана вспыхивала, но не задерживалась. Аура вырывалась из них и плавилась, как бумага, поднесённая к огню свечи.
Один из магов закричал. Его тело выгнулось, кожа почернела, и он рухнул, словно его выжгли изнутри.
Один из магов вытянул руку, заклинание вспыхнуло и тут же погасло, будто кто-то выдул огонь изнутри. Второй закричал — и из его глаз и рта пошёл дым, а тело рухнуло, словно пустая оболочка.
Лишь последний маг пытался воздвигнуть защитный круг до последнего, но и он просто рассыпался прахом.
Отряд застыл. Кто-то перекрестился, кто-то судорожно сжал рукоять меча. Аскольд знал одно: приближаться нельзя, это смерть.
— Чёрт возьми… — пробормотал Пётр.
И тут — раздались чужие голоса. Ровный топот заполнил низину.
— Приготовиться к бою! — коротко скомандовал Аскольд.
С противоположной стороны низины показались золотистые знамёна со знакомым гербом.
Аскольд недоуменно выпалил:
— Что за чертовщина⁈
Глава 5
Отряд едва успел занять выгодную позицию на уступе холма, и только тогда Аскольд смог рассмотреть знамёна поближе.
— Отставить! — громко скомандовал он.
Всадники перед ними двигались неторопливо. Это не было похоже на наступающее построение или силу, которая должна была столкнуться с его отрядом лоб в лоб. К тому же на золотистых знамёнах красовался герб знакомого ему рода. Княжеского рода Демидовых. Что всадники князя делали в этой богами забытой земле — непонятно, но врагами они не были.
Аскольд поёжился от сырого ветра, тянувшегося из низины. Он принёс с собой запах глины и прелой листвы. Всадники приблизились. Аскольд сделал несколько шагов навстречу. Вот только вместо приветствия Аскольд услышал резкий, почти угрожающий звук натянутых тетив.
— Стоять! — раздался гортанный окрик, тяжёлый как плеть. — Ещё шаг — и стрелы пойдут вперёд слов!
Аскольд слышал, как за спиной заскрипели доспехи и заскрежетали мечи. Он в тот же миг поднял руку, останавливая Сольвейг и остальных. Аскольд вместе со стальным отрядом шагнул чуть ближе друг к другу, прикрывая фланги, но оружие никто обнажать не стал. Это означало бы признать намерение биться, а Аскольд приказа не давал.
Более того, все с интересом разглядывали дубы на золотистых флагах.
— Отлично, — пробормотал Серёга и приподнял щит чуть выше. — Вот тебе и союзнички…
— Тихо, — одёрнул его Аскольд.
Ему, правда, скорее следовало успокаивать Сольвейг. Она стояла по правую руку от него, и в её позе чувствовалась напряжённая готовность рвануться вперёд, если потребуется. Светлые волосы почти искрились под лучами солнца, а глаза были прищурены, как у хищной птицы.
Аскольд насчитал порядка тридцати бойцов — все всадники. Кто-то с луками, кто-то с копьями. Даже если бы Пётр и его дружинники были здесь, а они остались позади с магами, это было бы тяжёлое сражение и кровопролитное.
Впрочем, со стороны всадников прозвучали не только угрозы. Бородатый мужчина в шлеме с бармицей спешился и сделал несколько шагов вперёд. На нём была меховая накидка поверх дорогой кольчуги, а на груди — знак. Скрещенные дубовые ветви.
Похоже, что это был воевода.
— По чьей воле вы тут? — его голос прозвучал низко и тяжело. — Чужакам здесь не место.
Было не удивительно, что воевода не узнал перед собой род Клинковых — союзный для них род. Ведь Аскольд, как и сам Максим Клинков, редко вывешивал свои знамёна или носил цветастые накидки, что и бойцам своим прививал. Иногда лучше лишний раз не светиться, а уж в этом задании и подавно. Особенно учитывая постоянную угрозу от солнечников.
— Мы не чужаки, — спокойно, но твёрдо ответил Аскольд. — Род Клинковых.
На этих словах у воинов напротив сразу разгладились лица. Раздался ропот, луки и копья они не опустили, но движения стали заметно менее резкими.
— Клинковы? — протянул воевода недоверчиво. — Откуда им взяться на севере княжества, да ещё и в запретной полосе?
Аскольд мысленно отметил слова бородача про запретную полосу.
— По личному приказу Максима Клинкова, главы рода, — отчеканил Аскольд.
— По приказу, значит…
Воевода сделал паузу, а затем покачал головой.
— Вам бы на юге оставаться, а не соваться туда, куда князь велел никому ногой не ступать.
Пусть стрелы и копья больше не смотрели в грудь и головы Аскольда и его людей, но атмосфера была тяжёлой. Один неверный шаг — и конфликта не миновать.
Аскольд за все свои скитания и время, проведённое под началом Максима, давно мог определить, где было место для бравады и безумия, а где следовало избегать острых слов и клинков.
Потому он развёл руки в стороны и немного картинно осмотрел местность вокруг себя.
— Я не вижу здесь застав или знаков, — честно признался он, — а уж тем более заклинаний, ограничивающих сюда доступ. Мы следуем с отрядом, чтобы сработаться на местах. Хотели дойти до северного очага Зоны.
Воевода молчал.
— С нами Пётр и дружинники Арлетты, — Аскольд знал, куда нужно надавить. — Поэтому и пошли в дальний переход — первая вылазка вместе.
Услышав имя Арлетты, воевода убрал руку с клинка и почесал густую бороду. Говорить всё ещё не спешил, некоторое время словно раздумывал, что делать дальше. Наконец он счёл паузу достаточной, шагнул ближе, прищурился, разглядывая доспех Аскольда и его оружие.
— Ладно, вижу — не врёшь. Но радости это не добавляет, — произнёс он хмуро, а затем крикнул своим бойцам: — Опустить оружие и поставьте, наконец, чёртов периметр!
Бойцы тут же принялись выполнять команды. Воевода остался лишь с пятком человек.
Похожие книги на "Клинков 6. Последний хаосит (СИ)", Гато Макс
Гато Макс читать все книги автора по порядку
Гато Макс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.