Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ) - Гринберга Оксана
Мужчины каравана тоже притихли. Но ровно до тех пор, пока они его не узнали.
– Надир аль‑Амман! Пустынный Ястреб! – то и дело раздавались прерываемые ветром голоса. – Значит, Магдеш совсем рядом!..
Вот и всадник тоже был близко – уже скоро он добрался до нашего каравана, презрев защиту, которую пытались выставить маги.
Меня почему‑то не оставляло ощущение, что он здесь по мою душу.
И я не ошиблась – пока таращилась на него, он оказался рядом. Нагнулся, схватил меня, дернул вверх, и я… Я оказалась на его жеребце, и он усадил меня перед собой!
– Нет, погодите! А как же Маиса?! Ее нужно взять с собой! – закричала я ему на остарском, пытаясь пересилить бурю. – Моя горничная!..
Но он не стал меня слушать. Вырваться и спрыгнуть с жеребца тоже не дал – прижал к себе так, что я едва могла дышать. Затем пришпорил коня, и мы унеслись в темную пылевую даль.
Куда?
Это было ведомо лишь богам Остара и самому Пустынному Ястребу!
***
В Магдеш вы въехали вместе с бурей – она окончательно накрыла нас еще на подступах к городу.
Стало темно – да так, словно наступил поздний вечер и невозможно ничего различить даже на расстоянии вытянутой руки.
Песок лез в глаза, рот и нос, потому что смоченный в воде платок, которым я прикрывала лицо, сполз куда‑то на шею, а Надир держал меня слишком крепко, не обращая внимания ни на мои протесты, ни на просьбы.
Поэтому я замолчала. Ждала, чем все закончится, иногда сотрясаясь от мучительных приступов кашля.
Затем, кажется, мы миновали распахнутые городские ворота и понеслись по улицам Магдеша. Город тоже накрыла буря, и я почти его не видела, лишь иногда мелькали, вырываясь из пыльной мглы, очертания каменных строений. А еще я слышала, как цокали копыта жеребца, ведомого уверенной рукой Надира, по мостовым.
Мы проскакали по опустевшим улицам, не встретив ни единой души. Затем в пыльном сумраке промелькнули очертания высоких стен – подозреваю, мы были у ворот дворца Надира.
Потому что раздался резкий окрик – Надир приказывал немедленно нас впустить, – и ворота стали со скрипом открываться.
Но хозяин не стал дожидаться, когда они распахнутся до конца. Мы въехали на территорию дворца, и я порадовалась тому, что буря не поглотила его так же, как и остальной мир.
Скорее всего, причиной были защитные заклинания, стоявшие над дворцом, которые защищали его от песка. И ставили их с умом, потому что ко мне вернулось зрение.
Я увидела мужчин, закрывавших ворота. Поморгала, присмотрелась к ним еще раз, потому что один из них… Кажется, у меня окончательно помутилось сознание, но мне показалось, что это был Кассим.
Но как такое возможно?!
Впрочем, мы уже поскакали дальше. Миновали полупустой двор, затем была еще одна стена и ворота. За ними промелькнул ухоженный сад, после чего мы въехали под своды открытой галереи, где Надир спрыгнул с жеребца.
Я думала последовать его примеру, но вместо этого совершенно обессиленная упала ему на руки.
Он снова прижал меня к себе, словно не почувствовал моего веса. Но ненадолго – ничего не говоря, передал меня к подбежавшему закутанному в желтое одеяние слуге. Еще двое, подобострастно кланяясь, тоже встречали своего господина.
– Позаботьтесь о ней, – приказал им Надир, после чего развернулся, собираясь уже меня покинуть.
– Маиса, – сказала ему в спину. – Это моя горничная. Спасибо, что вы спасли меня, господин аль‑Амман, но я за нее очень переживаю!
Но он лишь пожал плечами.
– Буря долго не продлится, – ответил мне, после чего ушел и коня своего увел.
Скрипнули ворота, закрываясь за ним, а я, опомнившись, потребовала, чтобы меня поставили на ноги.
– Но вы устали… Приказ господина! – забормотал слуга, все еще держащий меня на руках.
– Немедленно! – приказала ему. – Поверьте, я в состоянии идти сама.
Он послушал, после чего меня повели в женское царство дворца Надира аль‑Аммана, и несколько дверей захлопнулось за моей спиной, отрезая дорогу на свободу.
Именно так я очутилась в гареме Пустынного Ястреба.
Затем я увидела еще один сад, чьи очертания терялись в полумраке из‑за бушевавшей над дворцом бури. После этого скрипнули двери, как мне казалось, в чертоги ада, но за ними было просторное, залитое мягким светом помещение, в котором сладко пахло благовониями и стоял влажный запах бань.
Только вот в купальню, если такая здесь имелась, меня не повели. Вместо этого я предстала перед черными и властными очами госпожи Сайрин – красивой женщины средних лет, встретившей меня в своем будуаре.
На остарский манер в комнате почти не было мебели, поэтому мне предложили опуститься на подушки для беседы.
Госпожа Сайрин – так она приказала себя называть – представилась мне как старшая сестра господина Надира аль‑Аммана. Заодно она была распорядительницей его гарема.
Спросила, как меня зовут, назвав «бедняжкой» – думаю, выглядела я соответствующе. Затем поинтересовалась о моем самочувствии, на что в ответ я поинтересовалась у нее о судьбе каравана, который был совсем рядом со стенами Магдеша.
Мы не добрались до города всего‑то пару километров, поэтому не успели укрыться от бури за его стенами. Можно ли послать за ними спасательную экспедицию?! Ведь там Маиса, моя горничная, а она….
Но ее судьба в этом месте никого не волновала.
Как оказалось, и меня тоже больше не должна.
– Все, что происходит за стенами этого дворца, с этого момента не имеет к тебе никакого отношения, дитя! – властным голосом произнесла Сайрин. – Прежняя жизнь для тебя закончилась, и отныне твоя единственная задача – понравиться нашему господину, после чего услужить так, чтобы ему пришлось по душе. В этом и заключается главная роль женщины, для этого мы и созданы Богами – делать жизнь нашего господина приятнее.
На это я собиралась возмутиться, но не стала – по лицу Сайрин было понятно, что ее мало интересовали мои размышления о судьбе и роли женщины в нашем мире. Как и мое желание вырваться на свободу.
– Это невозможно, – произнесла она ледяным тоном. – Ты пробудешь в этом месте так долго, пока наш господин не решит тебя отпустить.
Затем хлопнула в ладоши, показывая, что на этом беседа завершена, и в комнате появились служанки.
– Тебя осмотрит доктор, дитя! – напоследок произнесла Сайрин. – Но бояться его не стоит, так же как и стесняться. Пусть он выглядит как мужчина, но он не мужчина в привычном понимании этого слова. Затем служанки приведут тебя в порядок, после чего покажут твое место в ода…
– В ода?
– Это комната, где спят девушки, пока еще не успевшие привлечь внимание моего брата. Но судя по тому, что я вижу перед своими глазами, в ода ты вряд ли задержишься надолго.
И больше ничего мне не сказала.
Властный жест, меня тотчас же окружили служанки и отвели комнату по соседству. Принялись уговаривать отдать им свою одежду – пропыленную и потную, потому что она многое успела повидать с той поры, как Маиса выдала мне чистую из нашего багажа.
– Моя горничная… Как бы мне узнать о ее судьбе? Она была в караване, который вез меня в Магдеш, – спрашивала я, позволив облачить себя в новую тунику и шаровары.
Но служанки лишь качали головами.
По моей просьбе мне принесли напиться – поднос с хрустальным стаканом держала хрупкая девчушка лет девяти‑десяти с заплетенными в косы иссиня‑черными волосами.
И я подумала: быть может, она и есть Лулу, правнучка Хакима?
Но спрашивать ни о чем не стала. Решила, что не сегодня.
Затем меня осмотрел доктор – и пусть госпожа Сайрин утверждала, что он не мужчина, но, как по мне, доктор ничем не отличался от представителей противоположного пола.
Заявил, что со мной все в полном порядке; единственное, мне стоит пару дней попить микстуру, которую он для меня приготовит. Я надышалась пылью, и как только я ее выкашляю, мое здоровье станет прежним – крепким, как и я сама.
И еще – я порядком истощена из‑за длительного путешествия, поэтому он прописывал мне сон, покой и приятные мысли.
Похожие книги на "Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ)", Гринберга Оксана
Гринберга Оксана читать все книги автора по порядку
Гринберга Оксана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.