Оливер Твист - Диккенс Чарльз
– Лучше вас – никто, я в этом уверена, – возразила миссис Бамбл. – Какую цену оно имеет для вас?
– Быть может, никакой, а может быть, двадцать фунтов, – сказал Монкс. – Говорите и предоставьте мне решать.
Ответ женщины не заставил ждать:
– Двадцать пять фунтов, и я расскажу вам всё, что знаю.
Мистер Бамбл, на которого никто не обращал внимания, молча наблюдал, как Монкс достаёт мешочек и отсчитывает двадцать пять фунтов. Он положил деньги на стол и подвинул миссис Бамбл.
– Вот, – произнёс Монкс одновременно с очередным ударом грома. – А теперь рассказывайте.
Мужчины подались вперёд, перегнувшись через маленький столик, чтобы расслышать шёпот миссис Бамбл:
– Салли упоминала молодую женщину, которая родила сына, названного Оливером Твистом. Она умерла, а Салли сказала, что украла у неё что-то… что-то золотое…
Монкс взволнованно перебил её:
– Она продала эту вещь? Кому? Где? Когда?
– Это были её последние слова, – ответил мистер Бамбл. – После этого она умерла.
– Не сказав ничего больше? – в бешенстве закричал Монкс. – Она должна была сказать что-то ещё. Я душу из вас вытрясу, если вы не скажете мне!
– Салли ни слова больше не произнесла, – сказала миссис Бамбл. – Но… но, умирая, она одной рукой настойчиво цеплялась за моё платье. В этой руке я нашла зажатый клочок бумаги…
– Что это было? Что? – нетерпеливо спросил Монкс.
– Закладная квитанция, – ответила женщина. – Ростовщик заплатил Салли деньги в обмен за какую-то вещь.
– Куда вы дели квитанцию? – продолжал допрашивать женщину Монкс.
– Пошла к ростовщику и обменяла её на кое-какие вещички, – сообщила миссис Бамбл. – Это же не воровство. Просто я чувствовала, что когда-нибудь они пригодятся.
– Так и случилось, – заметил Монкс. – Где они сейчас?
– Здесь, – ответила женщина, торопливо бросая на стол небольшую сумочку.
Трясущимися руками Монкс открыл её. В сумочке лежал маленький медальон с двумя локонами волос и простенькое обручальное колечко.
– На внутренней стороне выгравировано имя «Агнес», – сообщила миссис Бамбл, – а затем дата. Примерно за год до рождения Оливера.
– И это всё? – поинтересовался Монкс, продолжая лихорадочно ощупывать сумочку.
– Всё, – ответила миссис Бамбл, не скрывая беспокойства. – Что вы собираетесь делать с этими драгоценными вещичками? Может полиция или кто-нибудь ещё использовать их против меня?
– Никогда! – заверил её Монкс. – Ни против вас, ни против меня.
С этими словами он неожиданно отодвинул стол и, дёрнув за железное кольцо в полу, откинул крышку большого люка.
– Загляните вниз, – сказал Монкс, – и не бойтесь. Будь это в моих интересах, я преспокойно отправил бы вас туда.
Мистер Бамбл и его жена заглянули в люк. Далеко внизу под мельницей бурлила вздувшаяся от ливня река.
Монкс положил медальон и колечко обратно в сумку и привязал к ней грузило. Затем он бросил сумочку в открытый люк. Она упала в пенящийся поток.
– Готово! – сказал Монкс, опуская крышку люка. – Если море и отдаст когда-нибудь своих мертвецов, как говорится в книгах, то своё золото и серебро, а также и эту дребедень оно оставит себе. Говорить нам больше не о чем, можно положить конец этому приятному свиданию.
– Совершенно верно, – отозвался мистер Бамбл, не чаявший поскорее покинуть это зловещее место.
Когда они уже выходили на улицу, Монкс снова с угрозой произнёс:
– Держите язык за зубами, а не то берегитесь. Палач будет ждать вас обоих!
Смертельно напуганные супруги поспешили скрыться в темноте.
Глава 11
Вернувшись в Лондон после неудачного ограбления, Сайкс сменил квартиру. Теперь он жил недалеко от Темзы и жестоко страдал от лихорадки, вызванной сыростью.
– Который час? – проворчал он, очнувшись от тяжёлого сна.
Собака Фонарик сидела возле постели хозяина, скаля зубы на каждый звук, доносившийся с улицы.
– Недавно пробило семь, – отозвалась Нэнси. – Как ты себя чувствуешь, Билл?
– Совсем без сил, – ответил Сайкс. – Дай руку и помоги мне подняться.
Нрав мистера Сайкса не улучшился от болезни: когда девушка помогла ему подняться и повела его к столу, он всячески ругал её за неловкость, а потом ударил.
В это время навестить Сайкса пришли Феджин, Плут и Чарли.
– Что случилось, мой милый? – поинтересовался Феджин.
– Ничего, – огрызнулся Сайкс. – Какой чёрт вас принёс?
– Вовсе и не чёрт, дорогой мой, – ответил Феджин. – Я принёс тебе кое-что хорошенькое. Плут, мой милый, развяжи узел и передай Биллу те пустяки, на которые мы сегодня утром потратили все деньги.
Плут достал свёрток и выложил на стол его содержимое. Затем он принялся перечислять то, что они принесли.
– Паштет из кролика, – объявил Плут, – полфунта чаю, полтора фунта сахару, две двухфунтовые булки и сыр, наилучшего сорта, какого вы никогда и не нюхали.
– Вещи в своём роде не плохи, – заметил Сайкс. – Но почему вы бросили меня здесь, голодного, больного, без денег и вообще без всего и чёрт знает сколько времени не приходили?
– Я уезжал из Лондона по делам, мой милый. Узнавал, где сейчас наш любимый Оливер, – ответил Феджин.
– По делам! – усмехнулся Сайкс. – Мальчишка сведёт вас в могилу. – Затем он сменил тему: – Сегодня я должен получить от вас наличные.
– При мне нет ни единой монеты! – воскликнул Феджин.
– Тогда, должно быть, дома их у вас груды, – резко оборвал его Сайкс.
– Груды! – вскричал старик, воздевая руки. – Я бедный человек.
– Не знаю, сколько их у вас накопилось, да и сами-то вы не знаете, потому что долгонько пришлось бы их считать. Пусть Нэнси идёт в вашу берлогу и принесёт мне деньги, и чтобы всё было в порядке!
Феджин и Нэнси пришли к дому старика уже поздно ночью. Когда они торопливо вошли внутрь, Феджин извлёк из кармана ключ.
– Это всего лишь ключ от шкафчика, где я храню кое-какие вещи, которые приносят мальчики, – пояснил он Нэнси.
Не успел Феджин открыть шкафчик, как раздался стук в дверь.
– Ба! – пробормотал старик. – Это тот человек, которого я ждал раньше. Нэнси, подожди здесь, пока я с ним поговорю.
Старик отправился вниз открывать дверь. Гостем оказался Монкс.
– Есть новости? – осведомился Феджин.
– Очень важные! – ответил Монкс.
– И… хорошие? – нерешительно спросил Феджин.
– Во всяком случае, неплохие, – улыбнулся Монкс. – Мне нужно поговорить с вами наедине.
Нэнси услышала, как двое мужчин поднялись по лестнице в комнату на самом верхнем этаже. Девушка сняла башмаки и бесшумно прокралась наверх. Она остановилась у двери, прислушиваясь к беседе Феджина и Монкса с напряжённым вниманием. Через четверть часа, когда разговор мужчин подходил к концу, Нэнси той же неслышной поступью спустилась вниз.
Монкс сразу вышел на улицу, а Феджин вернулся к Нэнси. Она надевала шаль и шляпку, якобы собираясь уходить.
Провожая горестным вздохом каждую монету, Феджин отсчитал в ладонь девушки деньги для Сайкса и простился с ней.
Очутившись на улице, Нэнси присела на ступеньку у двери и в течение нескольких секунд казалась совершенно ошеломлённой. Вдруг она встала и побежала в сторону, противоположную той, где жил Сайкс. Выбившись из сил, она остановилась, чтобы отдышаться.
Похожие книги на "Оливер Твист", Диккенс Чарльз
Диккенс Чарльз читать все книги автора по порядку
Диккенс Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.