Госпожа из Арленсии. Дилогия (СИ) - Моури Эрли
– Поторопите с едой, мы ужинать будем в комнате, – госпожа Диорич развязала кошелек и высыпала на стойку несколько монет – все они оказались золотыми гинарами, ходившими в основном в Арленсии, но так же получившими распространение пиратских городах. – Вот, здесь почти триста салемов. Сдачи не надо.
– Если желаете, подавальщица поднимет вам еду в комнату, как только дожарится мясо, – предложил обслуживающий эльнубеец, понимая, что северянка стремится как можно скорее уединиться.
– Очень желаю, – сказала Эриса и уронила на столешницу еще одну монету. – Тогда добавьте к заказу пару лепешек и еще парочку эля, – убрав бутылки в дорожный мешок, она встала, но поманив пальцем обслугу‑эльнубейца сказала негромко: – Как только появится капитан Корманду, дайте мне знать.
– Но… ходят слухи, что он в тюрьме, – отозвался тот.
– Это лишь слухи. Он должен появиться завтра, – она закинула мешок за плечо и потянула Сармерса к лестнице.
– Цветочек, не сердись, а? Цветочек? – вауруху терся о ее ноги все время пути до двери с номером «четырнадцать». – Цветочек! Я тебя полижу там…
– Полижешь! Еще как полижешь! – шипела Эриса, едва сдерживая гнев, шагая по коридору с тяжелым мешком и еще более тяжелыми мыслями, о том, как наказать льва.
Искомая дверь оказалась самой крайней, а значит она выходила окнами на море и порт. Эриса отпустила поводок и с бряцаньем уронила на пол дорожный мешок, на миг позже вспомнив, что в нем помимо золота и серебра лежали бутылки с элем и брум. Не разбились ли?
Ключик никак не хотел вставляться в замочную скважину, и стануэсса подумала, что ей дали не тот ключ.
– Не спеши так, руки трясутся, – посоветовал Сармерс, тихонько потираясь о ее ногу.
– Они у меня не от спешки дрожат. От желания убить тебя! – пояснила госпожа Диорич. – Просила, суку, как человека!
– Но я же не человек. Я – лев! – возразил вауруху.
В этот момент дверь в комнату с противоположной стороны коридора открылась, и из нее вышла девица‑ярсомка в красном переднике на голое тело.
– Р‑р‑р! Гав! – Сармерс в два прыжка подскочил к ней.
Девица сначала застыла в ужасе, а потом, взвизгнув, влетела в комнату, из которой имела неосторожность высунуться.
Эриса разразилась ругательством такими словами, что покраснел бы даже капитан Шетерс и ярсомские пираты. А затем медленно опустилась на пол прямо у двери и засмеялась, закрыв лицо руками.
– Весело? Тебе правда, понравилось, Цветочек? – полюбопытствовал Сармерс, устроившись рядом с ней. – Хочешь я настрою пектораль на превращения в большую собаку? Хотя, собак я не люблю – не мое это. Но ради тебя…
– Нет! – решительно отвергла, теребя в руке ключ и поглядывая на тусклый светильник, пускавший тонкую струйку копоти к потолку. – У тебя не будет на это времени.
– Это почему еще? – удивился вауруху.
– Потому, – госпожа Диорич встала и снова попыталась засунуть ключ в замочную скважину. – Потому, что как только мы зайдем в комнату, я перережу тебе горло, – в этот раз ключ вошел в отверстие легко и повернулся со ржавым скрипом.
– Как жаль, – сказал лев, последовав за арленсийкой в комнату и волоча за собой поводок. – Может сначала, посмотрим какие прелести наш добрый друг‑Наугуру сложил в твой кошелек?
В то время как Эриса разжигала светильники, раздался хлопок, и Сармерс принял облик черного кота.
– Ты же не обидишь маленького котика? Рука не поднимется? – вауруху смотрел на нее голубыми доверчивыми глазками.
– Я знаю, кто в этом котике прячется, – резко сказала стануэсса, зажгла последний светильник и огляделась: у дальней стены располагалась большая кровать, убранная зелено‑золотистым шелковым покрывалом, два окна, смотрящих на море прикрывали бортовые занавесы из плотной тафты. На полу пестрый аютанский ковер. По сочетанию цвета более чем безвкусно. За то в углу бронзовым блеском красовался умывальник, и рядом над столиком виднелось зеркало. За все это двести салемов? Грабеж! Но сама напросилась. Впрочем, чего возмущаться при ее деньгах? Кстати, о деньгах! Наконец была возможность разглядеть, что в ее огромный «кошелек» положил господин Наугуру.
Эриса взвалила дорожный мешок на стол, вытянула с него бутылки с элем, затем начала выкладывать более дорогое и звонкое содержимое.
– С ума сойти! – мяукнул Сармерс, запрыгнув на стол. – Цветочек, дорогая! Мы так богаты! Представляешь, сколько можно купить брума?!
– Да, целый корабль брума, – арленсийка выложила в ряд восемь почти одинаковых сафьяновых кошельков. Лишь в одном из них были неграненые камешки, в основном крупные изумруды – известно же, что в горах по дороге на Ху‑Фу есть плодовитые копи. В трех других кошелях хранились серебряные салемы, в четырех остальных золотые монеты. Сразу в центре стола образовалась кучка из золотых цепочек, колечек и прочих украшений. Поверх ее стануэсса положила несколько браслетов, два слитка с клеймами торговой гильдии Эстерата и массивную диадему, украшенную дорогими самоцветами. Уже потом начала извлекать золотые самородки, который набралось много.
– Мы и вправду богаты. Очень! – оценить на какую сумму здесь всякого добра, госпожа Диорич не могла даже приблизительно. Но если брать за меру счета кошельки с золотыми монетами примерно такого размера, то стоимость золотишка здесь выходила за пределы двести тысяч салемов. Это без учета цены драгоценных камней – их мог оценить только опытный ювелир.
После чего Эриса устало опустилась на стул, открыла бутылку ржаного эля и рассмеялась. Желание убивать Сармерса как‑то растворилось само собой, хотя жутко хотелось схватить его за ухо и потрепать так, чтобы у него дар речи пропал на много дней вперед.
– Уже успокоилась, Цветочек? – кот запрыгнул ей на руки.
– Сармерс, отстань, – сделав несколько глотков, стануэсса задумалась. С этими деньгами она могла не только купить место на судне до Абушина, но и нанять целиком корабль с командой и отрядом опытных воинов в охранение. Корабль, который мог бы доставить ее в Абушин, а затем, вместе с Лурацием в Арсис или куда они вместе пожелают. А может быть она могла бы не только нанять корабль, а даже его купить?
Но нет, это привлекательное желание, останется лишь желанием. Она дала обещание Корманду и сдержит свое слово. Впрочем… Зачем пирату она сама, если все его проблемы можно решить деньгами? Можно нанять корабль для Корманду – пусть плывет за своим сундуком, а она другим кораблем к Лурацию. От открывшихся перспектив в голове завертелись мысли: много разных, интересных, рискованных, умных и глупых.
В дверь постучали и на пороге так некстати появилась девушка с подносом, на котором исходило невероятно вкусным ароматом жареное мясо. Рядом стояла тарелка с салатом, присыпанным зеленью, еще тарелка с лепешками и глубокая миска в большими, с ладошек, кусками сырой телятины. Эриса даже не успела прикрыть сверкающую горку золота. Пришлось вскочить, загораживая собой стол, и поскорее выпроводить подавальщицу за дверь, чтобы меньше та зыркала не в меру любопытными глазами. И, судя по выражению лица девицы, она успела увидеть все, что не предназначалось для ее взора. Иначе с чего бы так расширились ее зрачки, а на лице проступило одурение?
Глава 22. «Аленсия»
– Это восхитительно! – Гарнфуз, прихрамывая и держась за ограждение, поднялся на верхнюю палубу. Его по‑аютански темные глаза сияли закатным солнцем и выражали подлинный восторг. Конечно, старик мало что понимал в кораблях. За всю долгую жизнь он плавал морем не более пяти‑семи раз, но то, что он видел, ему явно нравилось. Ему даже нравился запах моря соединившиеся с запахом свежеструганных досок и смолы.
– «Аленсия», – произнес господин Гюи, помогая другу пройти до кормы, переступая через сплетения разложенных на палубе канатов. – Я назвал свой когг «Аленсия», – торжественно произнес он.
Похожие книги на "Госпожа из Арленсии. Дилогия (СИ)", Моури Эрли
Моури Эрли читать все книги автора по порядку
Моури Эрли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.