Наперегонки с ветром. Идеальный шторм (СИ) - Виннер Лера
Один Нечистый знает, кто ещё.
Какова получалась вероятность того, что в скором времени Самуэль хитро, красиво, но безвозвратно спровоцирует перевыборы, отстранив Райана от власти?
– Что говорит сам мэр?
– Разумеется, он не интересовался, чем занимается его помощник в свободное от службы время.
– Как тактично с его стороны.
Некоторое время мы шли молча – Габриэль не мешал мне думать, но я чувствовала его взгляд виском.
Тёплый и полный нежности взгляд.
– Расскажи мне о Матильде Готтингс.
Казалось, он изумился вполне искренне, но глупых вопросов задавать не стал.
– Я не знаком с ней близко. Но говорят, когда Самуэль женился, она прикладывала все силы, чтобы избавиться от невестки. И средства, если ты понимаешь, о чем я.
Я понимала очень хорошо.
Извести Женевьеву было для Матильды чем-то вроде дела чести.
И тем не менее Женни жила и здравствовала, а Самуэль предпочитал её всем остальным.
– А старуха Мюррей?
Габриэль качнул головой и перехватил один из моих свертков удобнее.
– Поверь, леди Матильде не потребовалась бы ее помощь. Но я был у нее однажды, вскоре после приезда по Фьельден. Это было бы дурным тоном – не наведаться к местной ведьме, чтобы узнать, какие радости и горести ждут меня на новом месте.
– Вне всякого сомнения, – я серьезно кивнула, хотя хотелось в очередной раз улыбнуться.
Даже в те времена, когда мы познакомились, Габриэль прекрасно гадал на картах и точно не нуждался в чьих бы то ни было советах по этому поводу.
– И как ты ее нашел?
Мы посмотрели друг на друга, и теперь он был предельно серьезен.
– Странно. Не могу сказать. Она не шарлатанка, это точно. И правда хорошо гадает на костях. Но доверяться ей я бы не стал. Почти уверен, что она нечиста на руку.
Вот это было уже интересно.
Я видела достаточно ведьм, просивших у пришедших к ним в отчаянии людей их кровь или волосы якобы для того, чтобы с их помощью отомстить обидчикам. На деле же эти щедрые подарки оборачивались бедами для самих страждущих.
– Кстати, – Габриэль остановился, и мне пришлось остановиться вместе с ним. – вот мой дом.
Отчего-то я была уверена, что доктор Беккет снимает квартиру, но он и правда указывал кивком на дом. Небольшой и низкий, но тот, в котором он мог бы оставаться в полном одиночестве, когда того требовали его дела.
– Значит, ты и правда планируешь остаться во Фьельдене надолго.
– Я готов изменить эти планы в любой момент.
Его готовность уехать со мной, если я отвечу ему согласием, была очевидна и трогательна, но вести подобные разговоры посреди улицы определенно не стоило.
– Приятно видеть доктора, который легок на подъем.
Остаток пути до нашего дома Габриэль развлекал меня рассказами о пустяках, но от моего приглашения зайти на чашку чая отказался.
Сделав своё предложение, он как будто провёл для себя же незримую черту, превратившую его из доброго знакомого и компаньона в соперника, и даже самое невинное пребывание в этом доме стало для него чем-то непристойным.
Подобным можно было бы полюбоваться, если бы прямо сейчас я не спешила.
В моём распоряжении оставалась ещё половина дня. Выждав четверть часа, чтобы доктор Беккет успел уйти и мы не столкнулись снова, я накинула плащ и пошла по направлению к центру.
Найти старую ведьму в небольшом городе не было проблемой. Особенно теперь, когда Самуэль прикрывал нас обоих и можно было пользоваться собственной силой свободнее.
Старуха Мюррей жила в маленьком доме с низкой соломенной крышей. Она как будто нарочно не заботилась о нём, хотя с помощью колдовства могла бы исправить и улучшить многое.
Габриэль сказал, что она не шарлатанка, и причины сомневаться в его выводах у меня не было.
Навстречу мне никто не вышел, но поставленная на дом защита пошла при моем приближении легкой рябью.
Значит, и вежливым стуком можно было себя не утруждать.
Я толкнула дверь, но на всякий случай задержалась на пороге, прощупывая пространство.
Никаких ловушек.
Ни малейшей опасности.
Комната, в которой я очутилась, была полутемной. В доме пахло тыквенным пирогом и травами, в котелке закипала вода.
– Ну и? Зачем пожаловала? – скрипучий и недовольный старческий голос раздался из окутанного тенями угла. – Моя помощь тебе точно без надобности.
Раздалось шарканье, а потом старуха Мюррей сама появилась в центре комнаты.
Она и правда была глубокой сгорбленной старухой с морщинистым лицом и полузакрытым левым глазом.
И всё же я не сомневалась в том, что видит она превосходно. Просто другим способом.
Угрозой в воздухе по-прежнему не веяло, и здесь точно можно было не скрываться и её изображать из себя любезную графиню.
Пройти мне никто не предлагал, и я сложила руки на груди, прислонясь к дверному косяку и разглядывая её без стеснения.
– Мне – да. А вот у Фьельдене возникли затруднения. И у Йозефа Мерца в особенности.
Старуха издала звук, похожий на карканье, – то или закашлялась, то ли рассмеялась, и встала напротив меня.
– Ему уже нельзя помочь.
Непонятно было, кого конкретно она имела в виду, – покойника или город, – но я решила до поры не уточнять.
Старая ведьма не пыталась приблизиться ко мне, но буквально ощупывала взглядом.
Проверяла надёжность моей защиты, быть может.
Я её не торопила, давая время полюбоваться и принять как факт: на этот раз к ней явился не травник со скромными способностями, но неистовой жаждой к знаниям.
Управляться с местечковыми ведьмами я умела, а конкретно от этой стоило ждать чего угодно.
Однако старуха Мэрией всё ещё не нападала. Даже словесно.
Насмотревшись вдоволь и что-то решив для себя, она тяжело опустилась на широкий крепкий стул с высокой спинкой.
– Так чего тебе? Привораживать не буду, даже не проси. Человека могла бы, но на этого не ляжет.
Образ мужчину, с которым я сплю, она сняла изумительно точно и падать в обморок от этого знания не собиралась, и это меня радовало.
И всё же воображение услужливо подсунуло картину того, как всё это могло бы происходить и какие последствия иметь, и губы сами собой сложились в кривую, но весёлую ухмылку.
– Я не желаю тебе смерти. Так что даже не собиралась.
Старуха опять закаркала, а потом повелительно кивнула мне на жаровню:
– Раз пришла, чай завари.
Трюк был дешёвый и совершенно точно неэффективный со мной, так что я не увидела причин, чтобы ей отказать.
В конце концов, лет ей и правда было много, ноги явно болели, а заглянуть в мои мысли, привязаться ко мне или что-то у меня украсть она таким образом точно не сможет.
Не снимая плаща я залила кипятком травы, а потом снова повернулась к ведьме.
Она продолжала смотреть на меня, оценивая.
– Нашей мне. И выкладывай.
Мне чай не предлагали, и это можно было расценивать как своеобразный знак расположения.
Не спрашивая, я взяла со стола глиняную кружку и наполнила её отваром.
Над ним тот же поднялся жидкий розоватый дымок.
Не просто чай, а её лекарство.
Если бы пар оказался чёрным, для хозяйки это стало бы сигналом о том, что я пришла с дурными намерениями.
Поставив кружку перед старухой, я без приглашения села на второй стул и задала свой первый вопрос прямо:
– Что здесь происходит?
Она не стала спешить с ответом. Для начала отпила глоток слишком слабого и чересчур горячего отвара.
– Почему меня спрашиваешь? Сама должна знать.
– То, что я знаю, мне не нравится. А ты здесь живёшь. Почему не защищаешь свой город?
Старуха скривилась не то из-за напитка, не то от моего вопроса.
– Мой город… Да что ты знаешь об этом городе? Он уже давно ничей. Чувствуешь, какие силы его делят? И тот, кем от тебя пахнет, не исключение. Они разорвали бы его в клочья, если бы он, город у подножья гор, не был так могуч.
О силах, правящих Фьельденом и чинящих в нём свои порядки я и правда была осведомлена.
Похожие книги на "Наперегонки с ветром. Идеальный шторм (СИ)", Виннер Лера
Виннер Лера читать все книги автора по порядку
Виннер Лера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.