Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Хозяйка лавки зачарованных пряностей (СИ) - Арниева Юлия

Хозяйка лавки зачарованных пряностей (СИ) - Арниева Юлия

Тут можно читать бесплатно Хозяйка лавки зачарованных пряностей (СИ) - Арниева Юлия. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Приближался праздник Ночи Светлого Поворота — главный праздник года, который отмечали в самую длинную ночь. Это был день, когда свет побеждал тьму, когда солнце начинало возвращаться, удлиняя дни. Люди зажигали свечи в окнах, украшали дома еловыми ветками и ягодами остролиста, пекли имбирные пряники и дарили друг другу подарки.

Мелтаун готовился к празднику с размахом. Главную площадь украсили гирляндами из еловых веток, на которых висели красные ленты и деревянные игрушки. В центре площади установили огромную ель, украшенную свечами в стеклянных фонариках. А рядом с ней залили каток — огромный, блестящий, окружённый факелами.

Каждый вечер туда приходили горожане. Дети носились по льду с визгом и смехом, взрослые катались парами, держась за руки. Музыканты играли весёлые мелодии, торговцы продавали горячий сидр и жареные каштаны. Это было волшебно.

Я наблюдала за всем этим из окна лавки, но сама не решалась пойти на каток. Я никогда не училась кататься на коньках. В Вирголии такого не было — там зимы были мягкими, снег выпадал редко и быстро таял.

Но однажды вечером, когда я закрывала лавку, в дверь постучали.

Я открыла и увидела на пороге Томаса, стражника, который когда-то предупреждал меня быть осторожнее. Рядом с ним стояла молодая женщина с весёлыми карими глазами и рыжими кудрями, выбивающимися из-под тёплого платка.

— Добрый вечер, госпожа Милтон, — Томас кивнул мне, слегка смущённо улыбаясь. — Это Анна, моя... невеста.

Анна фыркнула и толкнула его локтем в бок.

— Жена, Томас. Мы уже два месяца как женаты, не надо стесняться.

Томас покраснел, а я невольно улыбнулась. Значит, вот кто изменил угрюмого стражника, сделал его мягче, человечнее.

— Очень приятно, — сказала я, пожимая Анне руку. — Чем могу помочь?

— Мы идём на каток, — Анна лучезарно улыбнулась. — И хотим позвать вас с собой! Говорят, вы ни разу там не были. Это непорядок! Ночь Светлого Поворота через неделю, а вы ещё ни разу не покатались!

Я замялась, пытаясь найти вежливый отказ.

— Я не умею кататься на коньках...

— Тем более! — Анна не дала мне договорить. — Мы вас научим! Правда, Томас?

Томас кивнул, хотя и выглядел не слишком уверенно.

— Это несложно. Главное — держать равновесие.

— Не знаю... — я попыталась отступить на шаг, но Анна схватила меня за руку.

— Никаких отказов! Вы всё время сидите в этой лавке. Вам тоже нужно отдыхать, веселиться! Пойдёмте!

Она была настолько настойчивой, такой искренней и жизнерадостной, что я не смогла отказать. Я заперла лавку, накинула тёплую шаль и пошла с ними на площадь.

Каток был полон людей. Дети носились по льду, падая и вскакивая с хохотом. Взрослые катались неторопливо, наслаждаясь морозным вечером. Музыканты играли весёлую мелодию, факелы освещали площадь тёплым оранжевым светом. Пахло хвоей, корицей, жареными каштанами и дымом.

Это было прекрасно.

Анна затащила меня к стойке, где выдавали коньки напрокат. Мне подобрали пару — не новую, но крепкую, с острыми лезвиями. Я надела их, зашнуровала и попыталась встать.

И сразу же чуть не упала.

Томас поймал меня за локоть, удержав на ногах.

— Осторожно. Лёд скользкий.

— Правда? — я попыталась пошутить. — Не заметила.

Анна рассмеялась и взяла меня под руку с другой стороны.

— Держитесь за нас. Мы поможем.

Они повели меня на лёд. Я шла, как ребенок, учащийся ходить — медленно, неуверенно, хватаясь за их руки. Ноги разъезжались в разные стороны, сердце колотилось от страха, что я сейчас упаду и разобьюсь.

Но постепенно страх отступал, уступая место восторгу.

Лёд был гладким, блестящим под светом факелов. Ветер трепал волосы, щёки горели от мороза, дыхание вырывалось облачками пара. Вокруг смеялись дети, кружились пары, играла музыка. Это было так непривычно, так ново, так захватывающе.

— Попробуйте оттолкнуться, — подсказал Томас. — Не бойтесь. Мы вас держим.

Я попробовала. Оттолкнулась одной ногой, скользнула вперёд. Потом второй. Ещё раз. И ещё.

Это было похоже на полёт.

Анна отпустила мою руку, потом Томас. Я каталась сама — медленно, неуклюже, но сама! Восторг переполнял меня, заставляя смеяться, забыв о страхе.

Я объезжала детей, которые носились как метеоры. Улыбалась знакомым лицам — вот Лизель с мужем, вот Андрей с друзьями, вот вдова Хильда стоит у края катка и машет мне рукой.

Я кружилась, пыталась ускориться и тут увидела её.

Маленькая девочка лет девяти, с двумя косичками и в красном шарфе, летела прямо на меня. Она не смотрела, куда едет, обернувшись назад и, крича, что-то своей подруге.

Мы должны были столкнуться.

Я среагировала инстинктивно — резко вильнула в сторону, обруливая девочку. Та пронеслась мимо, даже не заметив опасности. А я потеряла равновесие. Ноги разъехались. Я замахала руками, пытаясь удержаться, но было уже поздно. Я уже летела назад, понимая, что сейчас грохнусь на лёд.

Но вместо твёрдого холодного льда я наткнулась на что-то тёплое и твёрдое.

Меня поймали. Обняли и удержали на ногах.

— Осторожнее, — раздался знакомый голос над ухом. — На льду нужно смотреть, куда едешь.

Я замерла, не решаясь обернуться. Но всё равно медленно подняла голову и встретилась взглядом с зелёными глазами.

Итан Валетт, бургомистр Мелтауна, стоял у самого края катка, держа меня за локти. Он был одет проще, чем обычно: тёмная шерстяная куртка, шарф, перчатки. Без коньков, просто в сапогах. Наблюдал за катком, видимо, и случайно оказался в нужном месте в нужное время.

— Господин бургомистр, — пробормотала я, чувствуя, как щёки вспыхивают. — Простите. Я не хотела...

— Ничего страшного, — он помог мне выпрямиться, но не сразу отпустил. — Вы в порядке?

— Да. Спасибо. Вы... вы спасли меня от падения.

— Рад был помочь, — в его голосе прозвучали нотки сдержанного веселья. — Вы впервые на коньках?

— Так заметно? — я попыталась улыбнуться, но вышло смущённо.

— Немного, — он усмехнулся, и я вдруг поняла, что это первый раз, когда вижу его улыбку. Настоящую, не холодную, не вежливую, а искреннюю. Она изменила его лицо, сделала моложе, мягче. — Но вы неплохо держитесь для новичка.

— Спасибо, — я неловко переступила с ноги на ногу, стараясь не упасть снова.

Несколько секунд мы стояли в неловком молчании. Вокруг кружились люди, смеялись дети, играла музыка. А мы просто стояли, глядя друг на друга.

— Я... мне, наверное, пора, — пробормотала я наконец. — Спасибо ещё раз.

— Подождите, — Итан остановил меня, когда я попыталась отъехать. — Вы пили что-нибудь горячее? После катания на морозе это необходимо. Позвольте угостить вас чаем. Или глинтвейном, если предпочитаете.

Я моргнула, не ожидая предложения.

— Я не хочу вас обременять...

— Это не обуза, — он покачал головой. — Скорее... благодарность. За тот чай, что вы дали мне три месяца назад. Головная боль больше не возвращалась.

Он смотрел на меня спокойно, без давления, но я чувствовала, что отказать будет невежливо. Да и, честно говоря, не хотелось отказываться. Мне было любопытно узнать его лучше — не как бургомистра, грозного и недоступного, а как человека.

— Хорошо, — кивнула я. — Спасибо.

Я сняла коньки, вернула их прокатчику и пошла следом за Итаном через площадь. Он вёл меня к небольшому кафе на углу, где в окнах горел тёплый свет, а над дверью висела вывеска «У тётки Лоты».

Внутри было тепло и уютно. Несколько столиков, деревянные лавки, очаг с потрескивающими дровами. Пахло корицей, яблоками и свежей выпечкой. За стойкой стояла пожилая женщина с добрым лицом и седыми волосами, убранными в пучок.

— Господин Валетт! — она просияла, увидев нас. — Какая редкость! Давно не заглядывали.

— Добрый вечер, Лота, — Итан кивнул ей, а потом указал на столик у окна. — Два глинтвейна, пожалуйста. И ваших знаменитых имбирных пряников, если остались.

— Для вас всегда найдутся, — тётка Лота подмигнула и скрылась за стойкой.

Перейти на страницу:

Арниева Юлия читать все книги автора по порядку

Арниева Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Хозяйка лавки зачарованных пряностей (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хозяйка лавки зачарованных пряностей (СИ), автор: Арниева Юлия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*