Целительница для графа (СИ) - Рао Лия
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Глава 20
Вскоре мы подъехали к княжескому замку. Я никогда здесь не была, и, признаться, зрелище меня впечатлило. Карл, сидящий у меня на плече, проворчал:
– Живут же люди! Вот это я понимаю, гнездышко!
Замок возвышался на невысоком холме, словно каменный страж, наблюдающий за окрестностями. Он не был мрачным и угрюмым, как в старых сказках, но и до сказочного великолепия ему было далеко. Скорее, это была демонстрация силы и достатка, выложенная камнем и выкованная железом. Мощные каменные стены, сложенные из аккуратно обтёсанных блоков, опоясывали всю территорию. В стенах виднелись узкие бойницы, напоминавшие о том, что замок может служить не только для приема гостей, но и для обороны. Интересно, сколько раз этот замок выдерживал осады? По углам возвышались круглые башни с коническими крышами, увенчанными флюгерами в виде гербовых волков.
Над главными воротами красовался массивный герб княжеского рода – серебряный волк на лазурном фоне, окруженный витиеватым орнаментом. Ворота, окованные железом, были распахнуты настежь, словно приглашая войти.
За воротами открывался просторный внутренний двор, вымощенный брусчаткой. В центре двора бил фонтан, украшенный скульптурами нимф и купидонов. Вокруг фонтана располагались клумбы с яркими цветами и аккуратно подстриженные кустарники, словно кусочек лета, заточенный в камне.
Карл слетел с моего плеча и уселся на край фонтана, глядя на плещущуюся воду.
– Не удивился бы, если бы тут вино лилось, а не просто вода.
С трех сторон двор окружали здания, выполненные в едином архитектурном стиле. Главное здание – княжеский дворец – поражало своими размерами и изяществом, возвышаясь над всеми остальными постройками. Высокие окна с арочными переплетами, словно глаза, следящие за всем происходящим, отражали свет, создавая игру теней и бликов. Балконы с коваными перилами, украшенные затейливыми узорами, придавали дворцу аристократическую элегантность. Резные карнизы, проработанные до мельчайших деталей, свидетельствовали о богатстве и изысканном вкусе владельца. Всё это говорило о власти, о спокойной уверенности в своем положении. Даже крыша, покрытая серой, как будто выцветшей от времени, черепицей, выглядела величественно и внушительно.
Справа от дворца располагалось здание конюшни и каретника, просторное и светлое, с большими окнами, позволяющими наблюдать за животными. Слева же, более скромное и неприметное, располагалось здание для слуг и охраны.
Несмотря на отсутствие вычурности и чрезмерного блеска, замок князя Вильгельма производил невероятно сильное впечатление. Это было место, где чувствовалась власть, сила и уверенность в себе, не нуждающиеся в кричащей демонстрации.
Едва моя кобылка пересекла внутренний двор, как к нам навстречу вышел мужчина в строгом костюме, всем своим видом излучавший власть и порядок. Это явно был управляющий. Его взгляд скользнул по мне, оценивая и немного презрительно, задержался на моей запачканной дорожной пылью и кровью одежде, и, наконец, остановился на моём лице. Я невольно расправила плечи и попыталась скрыть волнение. Под его строгим взглядом я слезла с лошади, чувствуя, как затекли ноги, и встала прямо.
– Госпожа Элис? – спросил он сдержанно. – Я – Герхард, управляющий князя Вильгельма. Князь ожидает вас. Прошу вас, следуйте за мной. Ее Светлость, графиня Амалия, нуждается в вашей помощи и не может ждать. Ситуация достаточно серьезная.
Карл взлетел с фонтана и снова уселся ко мне на плечо.
– Здравствуйте, господин Герхард, – ответила я, стараясь скрыть волнение. – Благодарю за теплый прием. Я готова оказать всю необходимую помощь Ее Светлости. Скажите, что случилось? Как я могу помочь графине?
– Ее Светлость решила прокатиться верхом, – ответил он, – но, к сожалению, не смогла справиться с лошадью. Она упала и повредила ногу.
– Ну и ну! Вот тебе и аристократка! Не умеешь ездить - сиди дома! – Карл хмыкнул, и я еле успела сдержать смешок.
Я кивнула и последовала за Герхардом. Управляющий шёл впереди быстро и уверенно, словно знал каждый камень в этих стенах, и я едва успевала за ним. Наверное, он здесь родился и вырос. Его спина была прямой, а походка - четкой и отточенной.
Мы миновали несколько коридоров, украшенных гобеленами с изображением охотничьих сцен, где изображались аристократы в дорогих одеждах, охотящиеся на оленей и кабанов. И рядом – портреты хмурых аристократов, глядевших с полотен на меня суровыми взглядами. «Интересно, кто все эти люди? Наверное, предки князя Вильгельма и графа Инара.»
Карл фыркнул:
– Какие кислые лица! Им явно было не до веселья!
Я шикнула на него:
– Прекрати, Карл, а то оскорбишь кого-то и мало нам не покажется. Помни, мы здесь гости.
Мы поднялись по широкой лестнице, устланной мягким ковром. Каждый шаг отдавался приглушенным эхом. Всё вокруг было пропитано властью и богатством.
Наконец, Герхард остановился перед дверью, обитой бархатом тёмно-вишнёвого цвета и украшенной золотой филигранью, изображающей те же волков, что и на флюгерах, и тихо постучал.
– Ваша Светлость, лекарь Элис прибыла, – произнес он, склонив голову.
Из-за двери послышался слабый стон, и управляющий, не дожидаясь ответа, открыл дверь и жестом пригласил меня войти.
Дорогие читатели!
Если вам понравилась книга, поставьте, пожалуйста, лайк и добавьте книгу себе в библиотеку. Ваша поддержка очень важна для меня! Заранее спасибо.
Глава 21
Комната, в которую я вошла, оказалась просторной и роскошно обставленной. Тяжелые, бархатные портьеры на окнах, расшитые золотыми нитями и украшенные кистями, приглушали дневной свет. В центре комнаты, на огромной кровати с балдахином из тончайшего шелка, цвета слоновой кости, лежала графиня Амалия.
Бледное личико, обычно, наверняка, веселое и беззаботное, сейчас было искажено гримасой боли. Она была моя ровесница, ей было не больше двадцати лет, с милыми кукольными чертами лица и большими голубыми глазами, полными слез.
Рядом с кроватью, на резном стуле с высокой спинкой, обтянутой бархатом в тон портьерам, сидела пожилая женщина, видимо, фрейлина, и держала графиню за руку, что-то тихо и успокаивающе ей шепча. Её лицо, испещрённое морщинами, выражало искреннее сочувствие и тревогу.
Увидев меня, графиня слабо улыбнулась, стараясь сохранить достоинство, несмотря на боль.
– Вы… вы и есть… гм… Элис? – прошептала она слабым голосом, слегка запнувшись на моем имени. – Спасибо, что пришли… Мне так больно…
В её голосе слышались капризные нотки, но в целом она была доброжелательна.
– Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам, Ваша Светлость, – ответила я, подходя к кровати.
Карл, взлетев с моего плеча, осмотрел комнату и фыркнул:
– Вот это хоромы!
Обе женщины, графиня и фрейлина, удивлена взглянули на говорящего ворона, но промолчали. Я бросила на бесцеремонного Карла предостерегающий взгляд и, повернувшись к графине и попросила:
– Позвольте осмотреть вашу ногу, Ваша Светлость.
Графиня послушно приподняла одеяло, обнажив опухшую лодыжку. Кожа вокруг нее была багровой. Я осторожно прикоснулась к ноге, стараясь не причинить ей лишней боли.
– Ах! Ой! – вскрикнула графиня, дернувшись от боли, и сжалась, словно маленькая девочка. – Осторожнее, пожалуйста! Мне так больно…
Я внимательно ощупала ногу, отмечая деформацию и болезненность в определенной точке.
– Боюсь, Ваша Светлость, у вас перелом, – произнесла я, стараясь говорить мягко, но уверенно.
На лице графини отразился ужас, смешанный с недоверием. Её голубые глаза расширились, а губы побледнели.
– Перелом? – прошептала она. – Но… как же я буду танцевать на балу у князя? Что же теперь будет?! Это катастрофа!
Фрейлина, сидевшая рядом, поспешно зашептала ей что-то успокаивающее, но графиня её не слышала. Её мысли были поглощены своим бедствием.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Похожие книги на "Хозяйка приюта магических существ. Книга 1", Лира Алая
Лира Алая читать все книги автора по порядку
Лира Алая - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.