За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Прошу прощения, я не знала, что тут кто-то есть, — раздался женский голос за его спиной. Он обернулся. В дверях стояла Каталея.
— Ваше Величество. Он повернулся к ней лицом и склонил голову.
— Я не хотела нарушить Ваше уединение.
— Трудно назвать это уединением. Он посмотрел на двух воинов, приставленных к нему хранителем юга и которые, встретив принца вечером у самых ворот, замка ни на секунду не покидали его. Каталея посмотрела в сторону воинов. Артур, который уже несколько дней сопровождал её, в то время когда отсутствовал Айрон, проводив в этот вечер королеву до покоев, по её же наставлению, оставил службу. И она впервые за несколько дней, так и не найдя сон, смогла прогуляться по замку в одиночестве.
— И Вы, Ваше Величество, нисколько не помешали мне. Напротив. Я рад этой встрече. Он сделал несколько шагов от камина в её сторону.
— И всё же мне не следует тут оставаться. Она потянулась к дверной ручке.
— Прошу Вас, останьтесь.
Каталея остановилась и обернулась на него.
— Уделите немного времени Вашему гостю.
— Вы… Она запнулась, не зная, как лучше обратится к принцу.
— Гамильтон, Ваше Величество. Можете обращаться ко мне по имени. Я не стану возражать.
— Вы хотите просить меня о чём — то?
— Да. Чтобы Вы выпили со мной чаю.
Она, молча, смотрела на него какое-то время. За этим она сюда и пришла, чтобы выпить чаю. Из-за постоянных раздумий о недавно произошедших с ней событиях, сон никак не желал приходить к ней. Она и не подумала, что ночное чаепитие с гостем противоположного от неё пола, может быть воспринято, как-то неоднозначно Айроном или кем-то ещё. Немного поразмыслив, она решила согласиться на его предложение. К тому же ей было интересно узнать у принца, как проходят поиски его сестры.
— Хорошо. Каталея проследовала к столу. Он помог ей расположиться в кресле. Она дождалась, когда служанка, наполнив её чарку чаем, прошла в дальний угол большого зала.
— Как проходят поиски Вашей сестры?
— Крайне неудачно для меня. Он сделал глоток из кубка и расположился за столом напротив неё.
— Вы уверены, что она пропала именно в Ривервудсе?
— Уверен. Иначе бы меня тут не было. Он посмотрел на неё пронзительным взглядом.
— Как она оказалась на юге?
— Сбежала из отцовского замка. Он усмехнулся и сделал ещё глоток.
— Ваша сестра покинула замок одна, без стражи и сопровождения?
— Вас что-то удивляет?
Каталея промолчала, опустив взгляд на наполненную доверху чаем чарку.
— Моя сестра не совсем обычная девушка.
Она подняла на него взгляд.
— Всё детство она норовила ослушаться отца и сбегала из замка. А я постоянно её разыскивал, вытаскивал из какой-нибудь неприятности и доставлял обратно. С тех самых пор почти ничего не изменилось. За исключением того, что она выросла и неприятностей вокруг неё, стало куда больше. Когда я найду её, то непременно верну на Дорк.
— Если она сбегала, вероятно, ей не сильно нравилось место, в котором она жила.
— Вы зрите в самый корень. Он улыбнулся.
— Зачем же тогда её насильно возвращать в это место?
— Я бы рад, чтобы она осталась на юге вместе со мной. Но… Он сделал паузу. — Она вышла из — под контроля и поэтому для всех будет лучше, если я верну её домой.
— Ваша сестра очень отважная, если не побоялась путешествовать одна.
— Она хорошо умеет стрелять. Опасаться нужно было не ей, а её обидчикам. Он сделал ещё глоток.
— Вы сказали, что покинули Дорт, по причине, которую не хотите озвучивать.
— Дорк!
Она, смутившись своей ошибки, опустила взгляд.
— Всё верно.
Каталея подняла на него глаза.
— Возможно, когда-нибудь Ваше Величество, если судьба будет ко мне благосклонна, я расскажу Вам свою историю.
Она промолчала и снова покрутила чарку, стоявшую на столе пальцами руки, из которой за всё это время не сделала ни одного глотка.
— Прошу прощения, не было удобного момента, чтобы поздравить Вас.
Она, чуть сдвинув брови, посмотрела на него. Гамильтон улыбнулся.
— Вы вступили в брак с хранителем юга, — пояснил он.
— О… Благодарю.
— Как я понимаю, это произошло сравнительно недавно. Иначе я был бы осведомлён.
— Да. Пастор засвидетельствовал наш брак раньше и только потом…
— Вы отпраздновали это событие с гостями.
— Всё верно.
— Судьба с детства была ко мне не благосклонна. Он задумчиво посмотрел на неё.
Она вопросительно посмотрела на него в ответ.
.— Я родился на севере, — пояснил, улыбаясь, он. Она улыбнулась и поправила рукой волосы.
— Ваши родители наверняка присутствовали на этом торжестве.
— Нет, они… Она запнулась. Родителей она не видела с самого детства. Те оставив дочь на попечение бабушки, отбыли в неизвестном ей направлении. — Они не смогли прибыть.
— Понимаю. Путь не близок.
Она невольно хмурила лицо, не понимая фраз, которые он произносил. Так произошло и в этот раз.
— Красивое украшение. Он указал глазами на её кулон. Она бессознательно взялась за украшение рукой, но не потому что испугалась вопроса или его самого. Напротив. Впервые увидев Гамильтона в замке, ей показалось, что они уже были когда — то с ним знакомы. Но этого не могло быть. Если только в какой — то другой, иной жизни, которую она не помнит.
— Полагаю подарок, — продолжил он.
— Да, он достался мне от моей бабушки.
— Ваша бабушка…
— Она пропала. Несколько лет назад. Каталея тяжело вздохнула. Он еле заметно кивнул головой.
— Вечер поздний, — начала говорить она.
— И Вам следует идти, верно?
— Вы правы.
— Я всегда прав. Это моё проклятье. Или дар. Смотря, с какой стороны посмотреть. Он снова улыбнулся уголками рта.
— Доброй ночи, Гамильтон. Она поднялась из — за стола. Он сделал тоже самое, проводив её взглядом до самого выхода. Дверь за Каталеей захлопнулась, и он присев обратно в своё кресло, посмотрел на наполненную доверху чарку с чаем, оставленную ей.
Каталея
Проснувшись ранним утром от кирканья птицы, Каталея нехотя открыв сонные глаза, посмотрела в сторону распахнутых ставней. Коршун сидел в окне и призывно раскрывал клюв, выдавая неприятные её слуху звуки. Она, поморщившись, встала с кровати и накинула на себя палантин. Утро было прохладным, как и ночь. И только благодаря жаркому телу Айрона, который словно огонь, своим теплом согревал её, ей удалось не замёрзнуть. Каталея подошла к птице и аккуратно сняла с лапки записку. Коршун тут же порхнув крыльями, улетел обратно в лес. Каталея успела заметить, что одна из лап хищной птицы была перевязана тонкой атласной лентой цвета пыльной мяты. Поняв, что послание адресовано именно ей, она, тяжело вздохнув, развернула записку, решив незамедлительно ознакомиться с её содержанием.
— Если север идёт войной на юг, я хочу знать об этом первым.
Услышав голос любимого, она резко обернулась на него и бессознательно спрятала записку за спину. Он склонил голову в сторону, увидев этот её жест. Поняв, абсурдность этого действия и стараясь спрятать от него взгляд, она опустила голову вниз. Он поднялся с кровати и в полуобнажённым виде, подойдя к ней, взял за руку, в которой была записка.
— Записка адресована мне, — тихо сказала она, подняв на него глаза. Он посмотрел на неё и под напором его взгляда, она разжала кулак, скрывающий кусочек бумаги.
— Если записка адресована тебе, значит, мне незачем её читать. Если пожелаешь, поделишься сведениями изложенными в ней, а нет… Он улыбнулся. Каталея с облегчением вздохнула и улыбнулась в ответ. Он провёл рукой по её золотистым волосам.
— Как ты спала?
— Почему ты спрашиваешь?
— Иногда по ночам ты вздрагиваешь и кричишь. Вероятно, тебя мучают кошмары.
— Возможно, последние события этому поспособствовали.
— Возможно. Он окинул её лицо взглядом. Она улыбнулась ему.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.