За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Она владеет магией, жила в лесу, где ты её совершенно неожиданно встретил. Роберт усмехнулся, не веря, как и его друг в случайности. Однако в отличие от Айрона, который уповал на судьбу, Роберт видел в их встрече чётко обдуманный план, который Каталея по сей день с лёгкостью воплощает в жизнь. Понять бы, что это за план.
— Каталея не ведьма Роберт. Это всё, что тебе нужно знать.
— Не припомню, чтобы раньше у тебя были секреты от меня, — многозначительно сказал Роберт, снова посмотрев на друга.
— Это не мой секрет.
— Хорошо, допустим. Тогда может твоя жена расскажет о себе то, чего я не знаю. Роберт снова посмотрел на Каталею.
— Если я скажу…, — начала говорить Каталея.
— Мир не рухнет. Говори! — настаивал Роберт.
— Остынь, Роберт!
— Остыть? Ты совсем от любви глаза потерял? Илонна оказалась ведьмой, чёрный маг заявился в Ривервудс. И всё это после того, как она появилась в стенах этого замка. Договаривая фразу, он перевёл взгляд с Айрона на Каталею.
— Не наталкивает, на какую либо мысль? — продолжил Роберт. Айрон, молча, смотрел на друга, глубоко вбирая носом воздух. Роберт сделал очередной глоток вина.
— Ты хочешь знать кто я? — неожиданно спросила Каталея.
— Горю желанием. Он поставил на стол пустой кубок и уставился на неё.
— Хорошо, я расскажу тебе Роберт. Она сделала паузу и собравшись с мыслями, набрала в грудь воздуха, перед тем, как начать свой рассказ.
— Давным — давно в этом лесу жила известная женщина по имени Клавдия. Она охраняла Ривервудс от тёмных сил, при помощи магии четырёх стихий. Однажды, она бесследно исчезла. С тех пор её никто не видел. Перед самым исчезновением, она передала своей внучке знания о магии четырёх стихий. И как ты уже, наверняка, понял, внучка Клавдии сидит прямо перед тобой. Я могу общаться с животными, могу использовать магию четырёх стихий, творя добро или защищаясь от тёмных сил. Но я не ведьма Роберт.
Роберт, нахмурившись, смотрел на неё. То, что Каталея не ведьма, немного остудило его пыл.
— Пируете уже? — рассмеявшись, спросил Седд, пройдя в обеденный зал и прервав их разговор.
— И нас не дождались! — заходя, следом за ним сказал с усмешкой Ливон. Следом же к ужину спустились Эдриан и Эльвина.
— Не понимаю, зачем так долго собираться на ужин! — возмущаясь, сказал Эдриан, пропуская вперёд себя Эльвину. Эльвина улыбаясь, молча, проследовала к столу, демонстрируя всем свой шикарный наряд. Эдриан уже выказал свои серьёзные намерения в отношении Эльвины и теперь на правах её кавалера, сопровождал к ужину.
— Прекрасно выглядишь сестрёнка, — сказал Роберт.
— Благодарю тебя, братец.
— Наверное, часа три ушло на сборы, не меньше, — съехидничал Роберт.
— Нет, конечно же, все четыре! — возмущённо сказал Эдриан.
— Ливон, ты один! Где Тиана? — спросил Айрон.
— Тиана просила принести извинения за то, что не спустилась к ужину. Она очень устала с дороги, — ответил Ливон.
— Сабина тоже решила не спускаться, — добавил Седд, усевшись в кресло.
— Чтож, в таком случае, прошу приступать к ужину. Айрон жестом приказал подавать слугам первое блюдо.
Растворившись в приятной дружественной атмосфере, Каталее почти удалось забыть про череду напастей свалившихся на неё в последнее время. Роберт перестал так часто кидать на неё испытующий взгляд, чему она была крайне рада. Сидя у камина и слушая очередную историю Ливона про то, как когда — то давно они устраивали шуточные поединки, участниками которых были все сидящие за столом друзья, она с улыбкой смотрела на Айрона.
— Ваше Величество, разрешите доложить, — раздался голос Брайтона. Каталея медленно повернула голову в сторону командующего.
— Докладывай! — ответил Айрон, развалившись в своём кресле и попивая из кубка вино.
— Возле ворот просит помощи какой — то путник. Мы пытались отвадить его, но он просит пристанища и сказал, что наслышан о том, что Ваше Величество никому не отказывает в помощи, — ответил Брайтон. Роберт посмотрел на Айрона и встретил его взгляд.
— Чтож, он проинформирован верно. Откуда он прибыл? Кем представился?
— Сказал, что прибыл с севера и является сыном короля Альтора.
— В таком случае, пропусти его в замок, приставь к нему воинов и проводи в гостиную. Только перед этим досмотри и забери оружие, если оно у него есть, — отдал приказ Айрон. Брайтон покинул зал.
Айрон, молча, поднялся из — за стола.
— Один, ты не пойдёшь. И это не обсуждается. Роберт встав с кресла. Айрон кивнул в знак согласия.
Глава 6
Гамильтон
— Айрон, какого чёрта ты приказал впустить его в замок? Вдруг это не сын Альтора? А даже если и так, то мы ничего не знаем о его намерениях. Какого чёрта, он припёрся? — возмущённо сказал Роберт, следую за другом по длинному коридору замка.
— Именно поэтому я и приказал впустить его, чтобы узнать его намерения. Ты слышал поговорку?
— Думаю, что нет. Иначе понял бы смысл твоих слов.
— Пусть друзья будут близко, а враги ещё чуть ближе. Если это наш враг, я предпочитаю знать о нём, как можно больше. И лучше, чтобы он был на виду. Роберт глубоко вздохнул, не разделяя философских взглядов своего друга по этому поводу.
Стража открыв двери в гостиную и отойдя в сторону, пропустила своего короля. Взору друзей пристал весь до ниточки промокший, высокий, темноволосый, внешне красивый юноша, среднего телосложения и на вид лет двадцати, не более. Стоя возле камина, он грел о пламя свои руки. Вечер в Ривервудсе выдался на редкость холодным и дождливым. Брайтон, стоявший в это время рядом с уставшим путником, обернулся, услышав звук открывающихся дверей. Айрон и Роберт, молча, прошли в гостиную.
— Ваше Величество, разрешите поблагодарить Вас за тёплый приём, — сказал путник, повернувшись к королю Ривервудса, а затем слегка поклонился в его сторону.
— Я не привык отказывать людям в помощи, но попрошу Вас представиться и пояснить свой поздний визит.
— Меня зовут Гамильтон, Ваше Величество. Я родом с северных земель, а именно с острова Дорк. Мой отец король Альтор. Наверняка Вы наслышаны о нём. Роберт, молча, окинул гостя взглядом.
— Я наслышан о Вашем отце, — ответил Айрон, желая получить ответ и на второй свой вопрос.
— Путешествие в Ривервудс изначально не входило в мои планы. Однако, не так давно ситуация изменилась. Дело в том, что моя сестра бесследно пропала в Ваших землях. Коршун, прилетевший с последним письмом от неё, принёс не самые лучшие известия. И я был вынужден отправиться к ней на помощь.
Роберт продолжал, молча стоять в стороне, разглядывая незваного гостя.
— Что же случилось с Вашей сестрой? — спросил Айрон.
— Доподлинно мне это неизвестно, но я собираюсь выяснить это, как можно скорее.
— Вы один, без войска?
— Один.
Роберт тихо усмехнулся, полагая, что принц с севера, являясь единственным наследником своего отца, не стал бы путешествовать один.
— Чем же я могу Вам помочь?
— В Ривервудс пришли холодные воздушные потоки. Места для ночлега я не нашёл и…
— Вы хотите попросить крова?
— Всё верно, Ваше Величество.
Айрон ненадолго задумался, разглядывая лицо принца.
— Раз так, могу предложить Вам его в своём замке.
— Был бы Вам крайне благодарен.
— В таком случае, я распоряжусь, чтобы Вас проводили в покои. И если Вы голодны, можете после присоединиться ко мне и моим друзьям в обеденном зале.
— С превеликим удовольствием.
— Брайтон, идёшь со мной, — скомандовал Айрон, направившись к выходу. Роберт и командующий прошли следом за ним. Хранитель юга, остановившись в дверях, обернулся в сторону принца с острова Дорк.
— К Вам будет приставлена стража. Не удивляйтесь. Эта мера безопасности. Для всех.
— Как угодно. Гамильтон немного склонил голову.
Все трое покинули гостя.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.