Развод. Новая жизнь старой жены дракона (СИ) - Солейн Анна
Каждый, кто находился в этой аудитории — был в разы сильнее меня и мог уничтожить меня одним только щелчком пальцев.
— Вас как-то интересует моя репродуктивная функция, мистер Норрингтон? — спросила я, опершись локтями на кафедру.
— Че-е-е?
— Должна сразу предупредить, ваш интерес неуместен. Я ваш преподаватель, а вы — адепт. Обратите свой взгляд на кого-то более доступного.
Аудитория грохнула от смеха, и Норрингтон, который явно не привык к тому, чтобы с ним так разговаривали, вскочил.
— Ты! Да ты…
— Вы. Я все-таки преподаватель.
Я прищурилась.
— Отброс, — кашлянул кто-то в кулак.
Повисла тишина, больше никто ничего не сказал.
Должно быть, адепты решали для себя, достаточно ли они смелы, чтобы в открытую бросать вызов кому-то, кто носит фамилию Эшборн.
Ну, пускай решают. Хоть какие-то бонусы от неудачного брака и разбитого сердца.
— Начнем занятие, — решила я. — Итак... Что вы знаете о магической жестикуляции?
Девушка с двумя толстыми косами, сидящая за первой партой, подняла руку.
— Давайте, — ободрила я.
Она разулыбалась, как будто я только что сообщила ей, что поставлю экзамен экстерном и выдам замуж за принца. Не за того, который на последней парте сидит и закатывает глаза, а за нормального какого-нибудь.
— Магическая жестикуляция — это способ направления магических потоков, который…
— Фа-фа-ве-ни-я фо-фо-ков, — передразнил Норрингтон. — Отброс, я говорил тебе заткнуться или нет? Куда ты лезешь, падаль?
Девушка от испуга втянула голову в плечи и вся окаменела.
Невеста Норрингтона, оторвавшись от газеты, победно ухмыльнулась.
— Немедленно извинитесь, — приказала я.
Тишина в аудитории стала плотной и тяжелой, как вода.
— А то что? — нагло ухмыльнулся Норрингтон и, подхватив сумку на тонком кожаном ремешке, направился к выходу. — Что вы мне сделаете, преподаватель Анджела Эшборн? Всем известно, что муж выбросил вас на помойку, а сюда вас наняли из жалости. Лучше бы полы помыли, хотя вы и на это не способны.
— У вас секунд пять, чтобы остановиться.
Пальцы рук, сцепленных за спиной, сами собой сложились в жест “кью-би”, когда кончики мизинца и большого пальца утыкаются друг в друга. Жест соединения.
— Ха, — фыркнул Норрингтон. — Эта академия превратилась в настоящую дыру. Я не собираюсь делать вид, что отброс может меня чему-то научить. Тем более жестам, пускай слабаки их учат.
— Да! — поддержал кто-то. — Кому они вообще нужны? Зачем нам вообще знать, как сложить пальцы, чтобы кого-то толкнуть? Я и так толкну! И сожгу, если надо!
Послышались смешки. Ну да. Если магии много — к чему лишний раз напрягаться?
— Наука для отбросов, — подытожил Норрингтон. — Если бы в академии учились только драконы, как было раньше, этого предмета вообще бы не было. До чего мы докатились, какая-то падаль...
Я выбросила вперед руки, мигнула белая вспышка.
— Вернитесь на место, мистер Норрингтон.
Он обернулся, голубые глаза с вертикальными зрачками полыхнули яростью.
— М… — замычал он, не открывая рта. — М-м-м!
Уж не знаю, что он там собирался сказать, но раздавалось лишь мычание. Губы Норрингтона оказались намертво сцеплены заклинанием.
Я ухмыльнулась, но поспешно напустила на себя спокойный и высокомерный вид.
Такой простой жест, сил нужно меньше, чем чтобы нагреть тарелку супа, — а доводил драконов до белого каления еще во времена моей учебы.
Все-таки иногда они слишком полагались на грубую силу. Не хватало в них… тонкости. И хитрости. Той самой, о которой говорится в бессмертной поговорке моего мира "Голь на выдумки хитра".
— Засчитаем это за извинение, — решила я. — Возвращайтесь на место, Норрингто…
Я не успела договорить, потому что увидела, как Норрингтон, наполовину покрывшись чешуей, выстрелил в меня огнем.
Тело действовало раньше, чем я поняла, что делаю. Жест “ви-пи”, универсальный, которым можно было оттолкнуть что угодно, даже пламя, получился у меня сам собой. Я даже учла направление потока, которое нужно задать, чтобы не задеть адептов.
Надо же.
А не ржавеют старые навыки!
Я думала, что давно уже разучилась драться, откуда только что взялось?
Во времена моей учебы в академии даже Дерен не всегда успевал меня защитить, я вечно ввязывалась в потасовки и драки: слишком многим, таким, как этот Норрингтон, я была поперек горла.
Так что сейчас я, даже не осознавая толком, что делаю, я ударила кулаком вверх — и вслед за этим вверх ногами взмыл Норрингтон.
Ой.
Как забавно он болтается там, однако.
Я уже и забыла, что так умею.
Правда, на это ушли все силы, и до завтра я даже перышка не смогу поднять. Ну, ничего. Зато можно похвалить себя за то, что я утром не наложила на лицо косметические чары, которые немного скрыли бы морщины. Соблазн был большой, конечно! Особенно сейчас, когда перед глазами маячило свежее, как капля росы, лицо Аны. Но я решила, что сила пригодится мне для другого — и оказалась права!
Драконы были исключительно могущественными существами. Изучая книги по теории магии и жестикуляции, еще во время учебы я подумала, что одолеть дракона можно, накинув на него барьер. Примерно как хомяка в клетку посадить.
Но какой барьер может удержать дракона? Вряд ли я способна создать что-то настолько сильное.
А создать было необходимо, потому что меня обещала убить бывшая невеста Дерена, которой я испортила все брачные перспективы.
Мое щедрое “да забирай” — не действовало.
И при чем тут я, казалось бы? Дерен ее бросил, с ним бы и разбиралась!
Я долго ломала голову над способом себя защитить, а потом сообразила: барьер должен быть таким, чтобы его сила питалась силой… дракона, который в нем заключен.
Так что, если Норрингтон в очередной раз попытается призвать огонь, это только укрепит его ловушку. Судя по набравшему обороты мычанию, именно это только что и произошло.
Надо же.
До сих пор работает.
Ну, такой магической жестикуляции я их учить не буду. Не заслужили пока, это мое личное изобретение, секретом которого я не намерена пока делится. Пускай для начала базовые жествы выучат! И поменьше высокомерия.
— Итак, — дрожащим голосом заговорила я. — Продолжим. Мистер Норрингтон пока… подумает о своем поведении.
Конечно, я так легко все не закончится, я не настолько глупа, чтобы в это поверить. Кажется, только что я нажила себе смертельного врага. Смертельного, избалованного и болезненно гордого — а оттого особенно опасного.
Глава 19.
К счастью, остаток лекции прошел без приключений.
Ну, не считая того, что адептам явно временами интереснее было смотреть на извивающегося под потолком Норрингтона, чем слушать меня.
Не могла их за это осуждать.
— На сегодня все, — объявила я, когда услышала колокол. — Все свободны.
Спустя несколько минут аудитория опустела. Осталась только…
— Я могу вам как-то помочь, мисс де Бран? — подняла я бровь.
Дочь королевского советника, та самая шатенка, которая в начале занятия цеплялась, как за последний шанс, за локоть Норрингтона, робко мялась у порога.
— Я собиралась дождаться моего жениха, — выпалила она, указывая вверх взглядом карих глаз с острыми вертикальными зрачками.
Надо же. А я уже почти уговорила себе “забыть” его в аудитории.
— Где ваша сумка, мисс де Бран? — из чистого любопытства спросила я.
— Вот здесь, а что?
Она продемонстрировала мне нечто крохотное, что я не сразу заметила в складках мантии.
— Разве сюда помещаются учебники?
— Я их не ношу. Не понимаю, зачем мне вообще учиться? — Она фыркнула. — Дурацкие правила, летом наша с Саймоном свадьба, мне готовиться нужно! Брак ведь намного важнее дурацкой учебы.
— Когда-то я тоже так думала, — вырвалось у меня. Я в самом деле так считала раньше. Что семья — превыше всего. И чем это в итоге обернулось?
Похожие книги на "Развод. Новая жизнь старой жены дракона (СИ)", Солейн Анна
Солейн Анна читать все книги автора по порядку
Солейн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.