Моя чужая королева (СИ) - Юмай Лия
Император не желал иметь два враждующих королевства у себя под боком. Но дело осложнялось ещё и тем, что вот уже пару месяцев как среди народа ходили слухи о готовящемся вторжении в Империю. Причем одни говорили, что нападение готовит Фарна, другие, что Аурения. Смешно. Могучая Империя раздавит любое из двух государств как насекомое.
Отец считал, что Ивору давно пора приобщиться к политике, учиться править страной и самостоятельно принимать решения. Ивор злился. Нет, он не имел ничего против государственных дел или самостоятельности. Но жениться на Фелиции!
Отец женился по любви, и Ивор хотел так же. Связывать свою судьбу надо только с той, без кого ты дальнейшей жизни не представляешь. А с Фелицией дела обстояли ровно наоборот. Ивор не представлял жизни с ней.
Он подошёл к трону, присел и щёлкнул пальцами. Первый наследник императора обладал уникальной магической способностью: умел управлять звуками. Не безгранично, конечно, но всё же. Второго такого мага ещё никто не встречал, учитывая вдобавок тот факт, что это далеко не единственная способность принца.
Щелчок пальцами его светлейшества услышали именно те, кому он его адресовал. В тронный зал тут же направились семеро советников принца, назначенные им совместно с императором. Советники поклонились и, получив благосклонный кивок, расселись вокруг овального стола из красного дерева.
— Господа, как вам всем известно, в конце этой недели праздник. Дион — день веселья. По этому поводу мы устроим бал-карнавал. Отошлите приглашения всем приближенным ко дворцу в Оксе и городах рядом. А также подготовьте особые приглашения для правителей Фарны и Аурелии. Обязательное условие бала — карнавальные костюмы и магические иллюзорные маски. Никто не должен друг друга узнать до полуночи.
— Но иллюзии запрещены указом Императора ещё девять лет назад!
— В указе есть особая пометка: "кроме использования полицией и другими представителями власти в целях поимки преступников, учебных целях, а также для проведения общественных праздников карнавального типа."
— Ваше высочество, вы очень хорошо осведомлены.
— Благодарю. Так вот. Граф Бирман, вы отвечаете за культурную программу вечера. Возьмите в помощь, кого посчитаете нужным. Господин Гринель, за вами угощения и напитки. Барон Малиор, назначаю вас главным ответственным за карнавал. Распределите остальные обязанности. У меня всё. За работу, господа!
Зачем Ивору этот карнавал? Во-первых, когда люди скрывают свою личность, у них развязываются языки. Наследник надеялся узнать, откуда взялись нелепые слухи, и что на самом деле задумали короли. Во-вторых, праздник позволит хотя бы слегка сгладить напряжённость. И, наконец, Ивор хотел дать королевствам понять, что он не собирается с ними конфликтовать.
Подготовка к празднику шла полным ходом, когда Ивору безумно надоела вся эта им же заказанная суета, он взял своего лучшего скакуна и поехал, куда глаза глядят. Он любил прогулки: пешие, конные — любые. Город он проехал, надев на голову капюшон. А за чертой Окса, где сначала тянулся бескрайний луг, а затем начинался лес, он снял капюшон и поскакал быстрее, наслаждаясь скоростью, свежим ветром и свободой.
Ивор
Не успел я подъехать к лесу, как увидел необычное действо. Из чащи показался человек. А за ним бежал огромный медведь. Дарк заволновался подо мной и остановился, нервно перебирая ногами. Недолго думая, я пронзительно свистнул, направляя магический звук прямо в уши косолапому. Отвлечь его от добычи получилось. Медведь заревел и остановился, глядя на меня.
Человек тоже приметил меня и направился в мою сторону. Видимо, он был ранен, так как бежал медленно, припадая на левую ногу. Руки безвольно болтались и били бедолагу по бокам.
Что это нежить, я понял только тогда, когда увидел красные глаза и перекошенное лицо, с которого местами уже сошла кожа, обнажив челюсть. Дарк громко заржал и поднялся на дыбы. Я соскочил с коня и быстро перекатился, тут же встав на ноги и призвав меч.
"Кто же из вас сожрёт меня первым? Интрига!"
Я нанёс удар, и рука мертвеца отлетела прочь. Однако, нежить это не остановило. Пока я был немного занят, пытаясь отрубить несчастному голову, которая не поддалась с первого удара, медведь оказался рядом. Грозный рёв заставил меня содрогнуться. С нежитью я, можно сказать, разделался. Но этот гигант!
Не успел я даже занести меч, как огромная медвежья лапа... пронеслась в сантиметре от моего плеча! Что за..? Я обернулся. Позади меня уже снова поднимались на ноги два сбитых мишкой живых мертвеца.
Я удивленно посмотрел на зверя. Да это оборотень! И он только что спас мне жизнь. Вдвоём мы быстро расправились с двумя ходячими. И я сел на траву, чтобы немного прийти в себя. Не каждый день тобой норовят полакомиться. Медведь принял человеческий облик.
— Здравствуйте, ваше высочество. Позвольте представиться. Лорд Максий Орсон. Прибыл на должность вашего первого помощника по распоряжению Императора.
Я пристально посмотрел в глаза лорда Орсона.
— Отец ничего не говорил. Если это так, почему вы приехали не через затяжной подземный портал?
— Я привидений боюсь. — Серьёзным голосом проговорил лорд.
Мои брови непроизвольно полезли на лоб. Выражение лица Максия сменилось на дурашливое.
— Да шучу я! У меня были семейные дела по дороге. И потом, Император ни словом о портале не обмолвился. Видимо, потому что знал про мои дела.
— Где ваша лошадь?
Максий заметно погрустнел:
— Эти гады сожрали!
— Их было больше?
— Ха! Там целое полчище! В огромном котловане на заброшенных каменоломнях.
Это была очень плохая новость. И она требовала, во-первых, подтверждения, а, во-вторых, немедленного вмешательства и расследования. Земля, где находились заброшенные каменоломни, в данный момент входила в мою ответственность.
— Постойте. А что вы делали на каменоломнях?
— Несколько дней назад я получил письмо от матушки. Написала она, что из нашего поместья пропали пятеро мужчин. Среди прочих — Вилсон, воспитанник горничной. Я его с пелёнок знал, и, понятное дело, хотел разобраться, что же произошло.
Максий вздохнул и на миг задумался, глядя вдаль.
— Но, я совсем недавно поступил на службу во дворец его Величества и не мог отлучиться. А когда Император сам отправил меня к вам, конечно, спросил позволения заехать домой.
Я внимательно слушал его рассказ, пытаясь решить для себя, стоит ли ему доверять.
Максий продолжал, всё больше мрачнея:
— Там я узнал, что пропавшие мужчины собирались на заброшенные каменоломни. А всё из-за слухов о том, что кто-то нашел там золото. Поехал я в Окс через это злополучное место. А там целый ров мертвецов. Они как меня почуяли, столпились в одном месте и несколько выбрались, неосознанно забравшись на других. Не меньше восьми! И сразу в лошадь мою вцепились.
Он сделал паузу, всё еще пытаясь смириться с гибелью животины.
— Не успел спасти её, но успел заметить среди них пропавшего из нашего поместья мужчину.
— Вилсона?
— Нет, другого. Но сомнений, что и Вилсон где-то в том котловане, как вы понимаете, у меня не осталось. Придется теперь сообщить матери печальную новость.
— Ясно. Идём во дворец. Надеюсь, распоряжение от отца насчёт вас уже пришло. — Я дал понять Максию, что не собирался верить ему на слово.
Письмо от Императора, действительно, уже ждало меня в кабинете. Прочитав его, я отправил своего нового первого помощника привести себя в порядок и отдохнуть с дороги.
Отец писал:
«Ивор, прошу тебя присмотреться к лорду Орсону. Тебе нужны надёжные люди в свите. Не думай, что я бросил тебя там одного. В столице сейчас неспокойно, появилось некое тайное сообщество некромантов, с которым я должен разобраться. Ничего конкретного, но чувствую, уезжать сейчас нельзя. Однако, в случае реальной угрозы, я, разумеется, приеду незамедлительно. Прикрепляю к письму характеристику лорда Орсона. Мама и близнецы передают тебе привет. Береги себя и границы Империи.»
Похожие книги на "Моя чужая королева (СИ)", Юмай Лия
Юмай Лия читать все книги автора по порядку
Юмай Лия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.