Моя чужая королева (СИ) - Юмай Лия
«Лорд Максий Орсон.
Оборотень.
Вторая ипостась: черный медведь.
Образование: Императорская военная академия.
Магия: боевая, уровень 2.
Особые способности: притягивает предметы.
Примечание: дар действует лишь на неживые средние и мелкие по размеру и весу предметы.
Личностные качества и прочее:
Храбрость.
Выдержка.
Чувство юмора.
Преданность Императору (подкреплена личными мотивами: отец пропал без вести, возвращаясь домой после войны с Маркинией, а Император помог семье сохранить поместье и земли, которые, как внезапно выяснилось, были завещаны церкви ещё дедом Максия).
Отрицательные качества:
Упрямство.
Может не выполнить приказ, если не считает его разумным.
Может устраивать опасные розыгрыши.»
"Ну и помощника отец подкинул!" — подумал я, — "Терпеть не могу розыгрыши."
На каменоломни я решил отправить группу из полицейских во главе с некромантом. Отдав необходимые распоряжения, я вспомнил, что после весёлой прогулки и самому не мешало бы искупаться и переодеться.
Тория
Два года назад дочери графа и графини Эннер выпал поистине счастливый билет. Сначала всё семейство пригласили на бал в королевский дворец. А там красавицу Торию заметил сам принц Винцент.
Надо сказать, её сложно было не заметить. Большие глаза цвета гречишного мёда, невероятной густоты тёмные волосы, королевская стать и талант к танцам не оставляли соперницам ни единого шанса. К тому же, девушка была умна и образованна.
Разумеется, никто не смел отказывать самому принцу. Да и с какой стати? Жениха Тория не имела, а Винцент красиво ухаживал и внешне девушке тоже нравился. Вот и сыграли свадьбу. На радость родителям и всему королевству.
Тория грезила о счастливой жизни с молодым мужем, и её мечты, казалось, исполнились. Винцент признавался в любви, говорил о будущих детях, вёл себя с женой неизменно галантно и внимательно.
Спустя год родители стали всё больше беспокоиться об отсутствии детей у молодой семейной пары. То мать Тории, то Винцента выписывали целителей и лекарей из разных уголков королевства, а иногда и из-за границы. Все говорили примерно одно и то же: принцесса абсолютно здорова, и надо просто немного подождать. Прошло ещё несколько месяцев.
На праздник смены года принято было гадать, и король пригласил во дворец лучшую предсказательницу столицы — мадам Олуаль. У мужчин гадания спросом не пользовались. Они развлекались по-своему. А вот женщины очень ждали приглашения в шатёр, который поставили прямо во дворце, так как парк засыпало снегом.
Когда очередь дошла до принцессы, она почему-то занервничала. Другие девушки, смеясь, подталкивали её ко входу с надписью: «Прорицательница». Ничего не оставалось делать, как войти и узнать, какое же предсказание мадам приготовила ей.
Гадалка оказалась красивой яркой женщиной, совсем не пожилой, как представляла себе Тория. Расшитое золотом платье смотрелось не хуже, чем наряд принцессы, а голову украшала золотая фероньерка со сверкающими топазами.
Мадам взяла руку Тории и закрыла глаза. Она стала медленно раскачиваться и напевать невнятную мелодию. Так продолжалось довольно долго, и Тория хотела уже убрать руку, но глаза мадам Олуаль вдруг распахнулись, и принцесса вздрогнула от страха. Зрачков не было, как и радужки. Абсолютно белые очи слепо смотрели в никуда.
— Твой малыш ждёт.
— Чего ждёт?
— Своего отца.
Тория не знала, что это может значить, но уточнить не решалась.
— Вижу смерть. Сначала одну. Важную. Потом много. Ты потеряешь всё. Но обретёшь главное. Найдёшь своё счастье, только когда сломаешься. Иди. И помни: чем сложнее путь, тем ценнее награда.
Тории показалось, что её окатили ледяной водой. Страх сковал тело, и на негнущихся ногах она поторопилась прочь из шатра, стараясь не выдать своё состояние гостям.
Ивор. Карнавал
Я танцевал с незнакомкой, кожей ощущая её неповторимую ауру. Она держалась с королевской грацией, а двигалась легко, словно ничего не весила. Мою необычную эйфорию прервал Максий. Он не участвовал в карнавале и знал, как я выгляжу. Зайдя в зал, нашел меня среди танцующих пар и подал знак рукой. Музыка как раз закончилась.
— Прошу прощения, вынужден ненадолго вас покинуть, — я склонился и поцеловал её руку, чуть погладив кисть подушечкой большого пальца.
— Очень жаль. Возвращайтесь.
— Непременно.
За дверью лицо Максия приняло тревожное выражение:
— Сюда, Ваше Высочество, скорее.
— Что случилось?
— Вернулся некромант с каменоломен. Едва живой. Все полицейские погибли. Но это ещё не все новости.
Мы дошли до малой гостиной. Блэксон Коэн лежал на диване. Его одежда была разорвана и клочьями свисала с плеч и колен.
— Барон Коэн, не обращайте внимание на мой внешний вид, это иллюзия для карнавала. Докладывайте. Что произошло? Не вставайте, прошу.
— Ваше Высочество! — некромант приподнял голову с подушки. — Там полчища нежити! Они скоро доберутся до Окса! Они всех съели, всех!
В глазах некроманта стояли слёзы.
— А вы? Вы что, не могли их упокоить?
— Их слишком много, Ваше Высочество! Я еле ноги унёс!
— Они же были в котловане. Они что — выбрались?
— Мы дошли до котлована. Я не успел начать работу по упокоению, как прямо из недр горы на нас двинулись другие мертвяки. Мы смогли убить несколько десятков, прежде чем...
Блэксон закрыл глаза руками.
— Что произошло дальше?
— Я сбежал, Ваше Высочество! Надо закрывать город! Если они двинулись за мной, то будет беда!
— Город? У нас же ещё несколько деревень между Оксом и каменоломнями.
— Деревни в стороне. Если нежить пошла за Блэксоном, она уже могла войти в главные ворота. Я предупредил стражников, чтобы их закрыли. Ваше Высочество, ими кто-то управляет, я уверен!
— Это вполне логично. Значит нам нужны сильные некроманты.
— Я, к сожалению, истратил весь резерв.
— Не хотелось бы беспокоить сейчас отца, но надо ему написать, пусть пришлёт некромантов через затяжной портал.
— Ваше Высочество, это как раз вторая неприятная новость, — "обрадовал" меня Максий. — Император прислал срочное распоряжение закрыть портал.
Я нахмурился:
— Почему?
— Там прорыв нечисти.
— Да что происходит? Максий, распорядись, чтобы Блэксону выделили покои и прислали лекаря.
Лорд Орсон кивнул и вышел передать приказ.
— Блэксон, что вы думаете? Откуда там нежить?
Некромант ответил слабым голосом:
— Ваше Высочество, такие масштабы похожи на... диверсию. Или даже войну.
— И кто, по-твоему, нам угрожает?
— Не могу знать, Ваше Высочество.
Я вышел в холл и сказал Максию:
— Гости ничего не должны заподозрить. Бал скоро закончится. Соберёмся для совещания в тронном зале. Убедись, что вся стража и полиция в городе предупреждена об опасности.
Лорд Орсон кивнул. А я вернулся к гостям.
Тория
Перед балом Винцент бесился:
— Что за законы такие? Это же дикость, соблюдать настолько древние традиции! Не вздумай там с кем попало целоваться! Поняла? И я должен знать, какая у тебя будет иллюзия!
— Винцент, успокойся. Это всего лишь озорной праздник. Если хочешь, я расскажу тебе, какой у меня образ. Но тогда и ты должен рассказать. И проведём время вдвоём, — попыталась я утихомирить мужа.
— Ладно, наверное, так будет неинтересно. Не будем выдавать свои костюмы.
Я вздохнула. Винцент часто ревновал меня на пустом месте.
По пути в Окс я вспомнила то утро, когда все мои наивные надежды и мечты о любви распались словно карточный домик.
Похожие книги на "Моя чужая королева (СИ)", Юмай Лия
Юмай Лия читать все книги автора по порядку
Юмай Лия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.