Князь: Попал по самые помидоры (СИ) - Фокс Гарри
Прибытие невесты.
Карета — черная, с золотыми узорами и фамильными гербами — въехала во двор, запряженная четверкой белоснежных лошадей. Ее сопровождала дюжина рыцарей в латах, сверкающих так, будто их только что отполировали в спешке перед встречей с «сиятельным женихом».
Дверца кареты открылась, и появилась она.
Леди Элиана фон Штормгард.
Блондинка. Голубые глаза, холодные, как горное озеро. Черты лица — будто выточены мастером, который знал толк в женской красоте. Платье — темно-синее, подчеркивающее все ее… достоинства. Шаг — уверенный, осанка — королевская.
Я свистнул про себя. Ну и ладно, что я «отброс». За такого отброса бы и не такие красотки замуж шли.
Рядом со мной выстроились дворецкий — старый, с лицом, словно высеченным из гранита, — и Ирис, которая смотрела на леди Элиану с каким-то странным выражением: то ли зависть, то ли… уважение?
— Смотри, моя идёт, — шепнул я дворецкому.
Тот слегка покашлял, будто подавился слюной, но промолчал.
Один из рыцарей шагнул вперед и громогласно объявил:
— Леди Элиана фон Штормгард, наследница древнего рода Штормгардов, победительница турнира в Ландерфельде, обладательница титула «Лучший клинок Северных земель», удостоенная личной благодарности Его Величества за…
Я перестал слушать где-то после пятого титула.
Мои же помощники стояли, как истуканы. Дворецкий молчал. Ирис молчала. Видимо, представлять меня никто не собирался.
— Добро пожаловать, — сказал я, беря руку Элианы и целуя ее с преувеличенной галантностью.
В ее глазах мелькнуло омерзение. Но голос остался ледяным и вежливым:
— Рада встрече, Ваша светлость.
Я ухмыльнулся.
— Давай прогуляемся, обсудим наше… светлое будущее.
Она чуть замерла, но отказаться не могла — приличия не позволяли.
— Конечно.
Мы сделали несколько шагов в сторону сада, как вдруг Ирис громко (явно нарочно) пробормотала:
— Навозный жук и прекрасная пташка… Какая трогательная пара.
Леди Элиана слегка напряглась. Я рассмеялся.
— Ну что, пташка, — сказал я, — давай обсудим, как тебе жить с навозным жуком.
Она стиснула зубы.
Мы шли по аллее, усыпанной лепестками каких-то невиданных цветов. Элиана держалась на расстоянии вытянутой шпаги, ее профиль был холоден и непроницаем.
— Прекрасный сад, Ваша светлость, — произнесла она чисто формально, глядя куда-то вдаль, мимо фонтанов и стриженых кустов-драконов. — Удивлена, что Вы находите время для его содержания, учитывая… Ваши известные увлечения.
Ага, «увлечения». Значит, бабник и мот. Ловлю инфу на лету.
— О, сады — это лишь фон для главного украшения, — парировал я, стараясь звучать галантно и слегка нарочито. — Как, например, сегодня. Но признаюсь, леди Элиана, меня больше волнуют не цветы, а… грозовые тучи на горизонте. Доносятся слухи о неспокойствии на границах. Особенно на Ваших, если не ошибаюсь?
Она резко повернула голову, впервые по-настоящему глядя на меня. В голубых глазах мелькнуло удивление, быстро сменяемое подозрением.
— Вы интересуетесь политикой, Ваша светлость? Неожиданно. — Голос ее был гладким, но с колким подтекстом. — Да. Мои земли… страдают. Королевство Аскарон перешло Рубикон. Идут бои.
— А мои-то земли, как слышал, тихи да спокойны? — нарочито невинно поинтересовался я, делая вид, что поправляю дурацкий кружевной манжет. Воспоминание всплыло само: отец — старый лис, женатый на тетке короля Аскарона. Мать умерла при моих родах. Отсюда и «нейтралитет». Пока шел с ней, воспоминания прошлого владельца начали появляться в голове.
Элиана сжала губы. Видимо, мысль о том, что ее народ гибнет, а я наслаждаюсь миром благодаря родственным связям, была ей особенно горька.
— Ваш регион, Ваша светлость, благодаря… особым обстоятельствам… избавлен от тягот войны, — произнесла она с ледяной вежливостью. — В то время как Штормгард… принимает первый удар. Наши ресурсы истощены, армия тает. Надеюсь, Вы понимаете, почему этот союз… необходим.
Бинго! — В голове сложилась картинка.
— Понял-принял, — кивнул я, стараясь сохранять легкомысленную маску. — Ты — красавица-воительница с пустой казной и горящей землей. Я — богатый ло… эээ… аристократ с мирными землями и туго набитыми сундуками. Ты выходишь за меня, получаешь мои деньги, моих солдат (если они у меня вообще есть, кроме садовников?) и возможно… мои влиятельные родственнички перестанут косо смотреть на твои границы? А я взамен… ну, скажем, кусочек твоих прекрасных, хоть и немного подожженных, земель? Честный обмен, ничего не скажешь.
Она побледнела. Моя прямая речь, лишенная придворного лоска, явно резанула слух. Презрение в ее глазах стало почти физическим.
— Вы формулируете… цинично, Ваша светлость, — прошипела она. — Но суть верна. Этот брак — не для нас. Он для выживания моих людей. Ради них я готова на многое. Даже на… это.
Ее взгляд скользнул по мне, и в нем было столько отвращения, что я чуть не шагнул назад. Ох, князюшка, тебя тут явно не любили.
В этот момент в кустах сирени что-то зашуршало. Я резко повернулся.
— Эй, кто там? Вылезай!
Из-за листвы, с видом полнейшего безразличия, вышла Ирис. Рядом с ней, красный от ярости, стоял один из рыцарей Элианы — тот самый, что ее представлял, молодой, с горящими глазами.
— Ирис? — удивленно поднял бровь я. — И… рыцарь? Романтическое свидание в кустах? В разгар дипломатической прогулки?
Ирис фыркнула, игнорируя взгляд рыцаря, готового, кажется, пронзить меня на месте.
— Свидание? С этим пылким щенком? — Она презрительно скривила губы. — Пф. Мы просто… наблюдали. На всякий случай.
— На всякий какой? — удивился я, чувствуя, как Элиана рядом со мной напряглась, как струна.
— Да кто Вас знает, Ваша светлость, — Ирис пожала плечами, ее взгляд скользнул по мне с убийственным равнодушием. — Мало ли. Может, Вы решите начать… приставать к невесте раньше времени. Или в кусты ее затащить. Ваши репутация и порывы — общеизвестны. Надо быть начеку. Для чести леди. И для… Вашей же безопасности. — Она кивнула в сторону рыцаря, чья рука уже лежала на эфесе меча.
Элиана слегка поежилась. Рыцарь заскрежетал зубами так громко, что, казалось, искры полетят.
— Але-але! — возмущенно поднял я руки, изображая шокированную невинность. — Успокойтесь все! Я, между прочим, благородных кровей! Исконных! И достойный муж! Яжекнязь! Я просто предложил прогуляться и поговорить о делах королевства! С приличной дистанции!
Ирис медленно выдохнула струйку дыма (откуда у нее трубка⁈) и произнесла с убийственной иронией:
— Достойный муж? Благородных кровей? Ну да, Ваша светлость. Как же. Ваша кровь настолько благородна, что, кажется, даже блохи в Вашей постели — потомственные аристократы. А что до достоинства… — Она окинула меня медленным, оценивающим взглядом, закончив его на моем дурацком кружевном жабо. — … оно, как и Ваш вкус, пока остается под большим вопросом. Но мы верим в лучшее. Теоретически.
Рыцарь фыркнул, с трудом сдерживая смех или ярость — непонятно. Элиана отвернулась, но я заметил, как уголок ее губ дрогнул — не то от отвращения, не то от… смутной попытки не рассмеяться над абсурдностью происходящего.
«Навозный жук» и его «блюстительница чести» явно устраивали спектакль. Оставалось только решить, кто в нем главный клоун.
КАКОГО ХРЕНА МЕНЯ НИКТО НЕ УВАЖАЕТ⁈
Глава 2
Я не выкупаю. Но выкупаю в документах
Кабинет. Настоящий кабинет. Не офисный кубик, а просторная комната с дубовыми панелями, гигантским письменным столом, похожим на посадочную площадку для дракона, и окнами во весь рост, открывающими вид на мои… блять, МОИ бескрайние владения. Леса, поля, речка, вдалеке виднелась деревушка. Красота. И головная боль.
На столе передо мной лежал кирпич пергамента с золотой печатью и витиеватым текстом. Я уставился на подпись внизу:
Похожие книги на "Князь: Попал по самые помидоры (СИ)", Фокс Гарри
Фокс Гарри читать все книги автора по порядку
Фокс Гарри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.