Леди из низшего общества (СИ) - Иконникова Ольга
Сначала я шла по коридору с большой решимостью, но когда я перешла в ту часть дома, где находились хозяйственные помещения и комнаты слуг, мой воинственный настрой чуть поколебался. Но и поворачивать назад я не хотела. Я всего лишь с ней поговорю. И даже если я не смогу заставить ее сделать признание его светлости, я хотя бы пойму, знает ли он что-то еще.
Ее комната находилась не в основном коридоре, куда выходили двери комнат большинства слуг, а в боковом. Когда-то тут жила гувернантка Паулы.
Наверняка все уже спали, но Шейла-то явно не спала, потому что лишь несколько минут назад она принесла мне письмо. Я тихонько постучала в дверь, но мне показалось, что даже такой тихий стук эхом разнесся по всему коридору.
Я вся дрожала. Но когда на мой стук никто не ответил, я всё-таки осмелилась его повторить.
— Мисс Дженкинс! — я произнесла это почти шепотом.
Но снова не получила никакого ответа. Но я увидела, что дверь в комнату была прикрыта неплотно, и я чуть толкнула ее.
— Мисс Дженкинс! — повторила я и переступила через порог.
Шейла лежала на кровати и делала вид, что спит. Но если она думала этим меня обмануть, то она ошибалась. За какие-то десять минут она не смогла бы заснуть.
— Я знаю, что вы не спите, мисс Дженкинс! — я подошла ко кровати и потрясла горничную за плечо.
Но она не вскрикнула и не дернулась, и нехорошее предчувствие заставило меня похолодеть. Я опустила канделябр чуть ниже и, посмотрев на лицо лежавшей на кровати девушки, всё поняла.
Шейла Дженкинс действительно не спала. Она была мертва!
И когда я осознала это, то охнула, и выскользнувший из моей руки канделябр упал на пол с оглушительным грохотом.
Глава 27. Герцог Стенфорд
Берроуз встретил меня с заметным недовольством.
— Ты обещал держать меня в курсе дела, Майкл! И немилосердно манкируешь своими обязанностями. Право же, я собирался наплевать на правила приличия и наведаться в Кросби-холл сам.
— Прости, Генри, но, честное слово, у меня ни единой свободной минуты, — принялся оправдываться я. — Ты же видишь, в какое позднее время я к тебе приехал. Мне следовало бы уже лежать в кровати. Но я хотел задать тебе пару вопросов как человеку беспристрастному и вместе с тем знакомому с участниками событий.
— Ну, вот, я так и знал, что ты приехал лишь потому, что тебе от меня что-то понадобилось, — вздохнул хозяин. — Но, разумеется, спрашивай. Буду рад оказаться тебе полезным.
Мы расположились в гостиной у камина, и Берроуз велел слуге принести нам напитки и легкие закуски. Хотя я совсем не был голоден, ужин в Кросби-холле оказался весьма достойным.
— Насколько я понимаю, убийца до сих пор не найден? Дело оказалось сложнее, чем мы предполагали?
— Такие дела часто оказываются сложными, — признал я. — Проблема в том, что у каждого из членов семьи были и мотив, и возможность.
— Из членов семьи? — изумился мой друг. — Не хочешь же ты сказать, что убийца кто-то из Кросби?
— Боюсь, что так. Конечно, есть малое вероятие, что это окажется кто-то из слуг, но эта версия не является приоритетной. Так вот, теперь, когда ты знаешь это, я прошу тебя поделиться со мной твоими впечатлениями о родственниках Джейкоба Кросби. Ты наверняка хорошо знаешь их.
Берроуз долго молчал, прежде чем ответить на вопрос, и смотрел на горящие в камине дрова.
— Даже не знаю, что тебе сказать. Обычная семья. Внешне вполне приятная. Конечно, я слышал слухи, что их финансовое положение оставляет желать лучшего, но сейчас многие аристократы вынуждены потуже затягивать пояса. Так что я вряд ли смогу дать тебе полезную информацию. Но если тебе нужны именно мои впечатления, то изволь, — он сделал паузу и глотнул из бокала. — Сам лорд Джейкоб был напыщенным снобом. И несмотря на то, что мы были соседями, мы с ним никогда не приятельствовали. Он был помешан на идее войти в Палату избранных. Впрочем, об этом ты уже знаешь.
— Что ты можешь сказать о его отношениях с женой?
— О, леди Кэтрин красавица, правда? — Генри не смог сдержать улыбки. — Многие здешние дамы завидовали, что ей удалось стать графиней, не обладая ни высоким происхождением, ни богатым приданым. А вот мне всегда было ее жаль. Мне кажется, в Кросби-холле она задыхалась.
— Смерть мужа была ей особенно выгодна, — я подкинул полено в огонь. — В случае развода она лишилась бы титула и связей и оказалась бы там, где была до замужества.
— Ох, Майкл, не думаешь же ты, что столь милая женщина могла совершить такое чудовищное убийство? — теперь он смотрел на меня уже с возмущением.
— Предложи другую кандидатуру, — парировал я. — Может быть, леди Паула?
— Ты шутишь? — он едва не поперхнулся. — Зачем бы ей было убивать отца?
Я пожал плечами. Ответа на этот вопрос у меня не было. Но это не означало, что на самом деле у девушки не было причин его убивать.
— Кажется, графу Кросби не нравился ее молодой человек. Кстати, Генри, можешь ли ты что-нибудь рассказать мне об Эдварде Нельсоне?
— Сын баронета. Красив, обаятелен, но если бы я был отцом взрослой дочери, то тоже не был бы в восторге от ее отношений с ним. Он явный охотник за приданым и наверняка надеется с помощью своей внешности найти девицу, которая позволит ему вести тот образ жизни, который его собственный отец обеспечить уже не может. Так что если Кросби действительно бедны, то леди Паула вряд ли имеет шансы стать его женой. И после смерти ее отца эти шансы отнюдь не выросли.
— Да, — согласился я, — но она может этого пока не понимать. Отец мог видеться ей препятствием к этому браку, и она его устранила.
Мне показалось, что Берроуз содрогнулся при этих словах. Кажется, мысль об участии в расследовании уже не казалась ему такой привлекательной.
— Надеюсь, что это не так, Майкл, — грустно сказал он. — А иначе в каждой молодой женщине я стану видеть убийцу.
При этих его словах я помрачнел. В юности у меня был такой печальный опыт. Возможно, именно он и побудил меня стать сыщиком. Та леди тоже была юна и прекрасна. И столь потрясающие внешние качества отнюдь не помешали ей убить свою сестру, дабы не делить с ней оставленное отцом наследство.
И это сейчас я уже мог думать об этом почти спокойно. А тогда мне казалось, что мир перевернулся.
— А что ты скажешь о леди Розмари? — я предпочел не погружаться в пучину невеселых мыслей.
— О, эта дама привыкла держать в узде всех, в том числе и собственного сына. И она трепетно относится к фамильной чести и чистоте крови. Если она и могла убить лорда Кросби, то исключительно потому, что он привел в дом женщину, которая не отвечала ее высоким запросам. А если серьезно, то мне кажется, что у нее с Джейкобом были теплые и доверительные отношения, и его сиятельство вполне полагался на ее мнение. И если бы ты предложил мне выбрать преступника из всех Кросби, то я бы поставил на Сэмюэля. Говорят, он крупно проигрался в карты, и его отношения с отцом разладились. Джейкоб пытался убедить всех, что речь шла об единственной игре, в которую его сын ввязался по неопытности. Но кто знает, так ли это было на самом деле.
Ночевать я предпочел в Кросби-холле, как Берроуз ни уговаривал меня остаться до утра. Хотя пока я преодолевал в темноте то расстояние, что разделяло два поместья, я много раз пожалел о своем решении.
Впрочем, мой камердинер ждал моего возвращения, и мне не пришлось будить весь дом, дабы попасть внутрь. И я как раз собирался отправиться в свою спальню, когда услышал истошный женский крик.
Я метнулся в ту сторону, откуда он донесся, и едва не столкнулся с Чандлером, лицо которого в лунном свете казалось выбеленным мелом.
— Ваша светлость! Как хорошо, что вы вернулись! Там… там…
— Да говорите же! — рассердился я.
Он указывал в направлении коридора, что вел на хозяйственную половину дома. И так и не добившись от него ответа, я побежал туда. Долго искать нужную комнату мне не пришлось — рыдания служили отличным ориентиром.
Похожие книги на "Леди из низшего общества (СИ)", Иконникова Ольга
Иконникова Ольга читать все книги автора по порядку
Иконникова Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.