Бесстрашная Теодора (СИ) - Зародова Ксения
— Так и не вернулся? — проворчала разбуженная мной миссис Уилсон.
Я покачала головой.
— Что вы предлагаете делать? — кухарка села и накинула халат. — Хотите идти искать его ночью, неизвестно где?
— Можно пройти тот путь, которым он ходит на работу. Я примерно знаю дорогу. У меня в голове крутятся истории последних убийств, когда на людей напали ночью, по дороге домой. Что, если с мистером Брикманом случилось то же?
— Милая, но если хозяина убили, то вы-то чем сможете помочь?
Я всплеснула руками.
— Миссис Уилсон, а если он ранен, но жив? И лежит где-то там, в темноте?
Она покачала головой:
— А если мы отправимся его искать, а на нас нападут? Что две беззащитные женщины смогут сделать против преступников?
— Почему две? — возразила я. — Вы останетесь с Генри, миссис Уилсон.
Она посмотрела на меня как на сумасшедшую.
— Мы не можем оставить ребенка ночью одного, — пояснила я.
— Если с вами что-то случится, хозяин мне не простит, — мрачно сказала кухарка. — Лучше пойду я.
— Миссис Уилсон, простите, но я моложе, сильнее и быстрее бегаю. Это пригодится, если придется спасаться бегством.
— Зато такая старуха, как я, вряд ли кому приглядится. Нет, как хотите, дорогая, но я против. Вас поселили в этом доме, чтобы вы не ходили по улицам днем. А сейчас вы хотите отправиться туда ночью! Это просто безумие какое-то!
Я смотрела на нее отчаянно:
— Миссис Уилсон, миленькая, считайте, что у меня предчувствие. Я должна постараться его найти.
Она внимательно на меня посмотрела:
— Что вы будете делать, если найдете его с ножом в спине?
— Я могу сбегать в госпиталь за дежурным лекарем, — предложила я.
— Ночью вы не найдете там никого толкового. Дежурят помощники. Толку от них не будет. Лучше возвращайтесь за мной.
Я взглянула на нее с вопросом.
— Не спрашивайте, — она махнула рукой. — Чему только не научишься за долгую жизнь.
Потом, подумав, продолжила, глядя на меня скептически:
— И возьмите кухонный нож, что ли. Сможете ударить, если придется защищаться?
— Не знаю, миссис Уилсон. Вряд ли.
— Вы уж как-нибудь постарайтесь, мисс Робертс. И оденьтесь попроще. Я дам вам свой плащ и чепец. Возьмите еще магический фонарь, только не включайте без особой нужды. Привлечете ненужное внимание.
Я быстро накинула одежду миссис Уилсон, положила в карман плаща нож и вышла из дома.
Тусклый свет редких фонарей едва освещал улицы, пробиваясь размытыми пятнами сквозь густой туман. В молочном мареве темными громадами проступали искаженные очертания зданий, сквозь закрытые ставни которых тонкими полосами изредка пробивались огни магических светильников.
Я старалась ступать как можно тише, но шаги все равно гулким эхом отражались от каменных стен, выдавая мое присутствие. Каждый шорох заставлял настороженно прислушиваться. Время от времени в отдалении раздавались чьи-то голоса, слышались пьяные веселые крики или сухой кашель. Через несколько минут пути я увидела закутанного в плащ мужчину, который торопливо шел мне навстречу. К счастью, моя персона его не интересовала: он прошел мимо, окинув меня равнодушным взглядом.
Я решила, что в одну сторону пойду вдоль одной стороны дороги, а по дороге обратно — вдоль другой. Света не хватало, чтобы ясно увидеть обе обочины. До моста, разделявшего город на две половины, я дошла, не найдя ни Эдриана, ни происшествий на свою голову. Но, ступив на мост, я вдруг услышала мужские голоса. Несколько человек, кажется, пьяных, что-то весело обсуждали. Один из них завел песню.
«Эти, пожалуй, опасны», — подумала я.
Я сняла туфли и, держа их в руках, быстро отступила назад и кинулась вниз, к опоре моста, решив пропустить компанию, а потом вернуться на дорогу. Прижавшись к камню, я стояла и напряженно слушала, как надо мной на высоте нескольких человеческих ростов гремит мужской хохот и грубые ругательства.
— Мартин, — громыхал один голос, — ты проспорил мне серебрушку.
— Ты еще с прошлого спора не вернул мне две, недоумок, — расхохотался второй. — Это ты мой должник.
— Отрабатывать те две серебряных я отправил к тебе Мэри…
«Вот уж кто ничего не боится», — подумала я про компанию, мысленно уговаривая ее поскорее убраться и начиная дрожать от сырого ночного холода.
Когда звуки голосов затихли вдали, я обулась, поднялась обратно на мост, и, постаравшись прижаться к перилам с одной стороны и идти как можно тише, отправилась дальше. Неожиданно моя рука, скользя по камню, наткнулась на что-то мокрое и липкое. Я посветила фонарем и увидела красное пятно на ладони. Кто-то здесь был ранен, и совсем недавно.
Я пробежала по мосту туда и обратно, а потом кинулась вниз, на берег. Я подумала, что раненого, кем бы он ни был, могли скинуть с моста, а раз так, то нужно идти вниз по течению реки. Правда, было неясно, по какому берегу идти, поэтому я пошла наудачу по той половине Станингема, на которой была расположена Зеленая Аллея.
Пять минут спустя, старательно обшаривая фонарем берег, я увидела какую-то груду у самой воды. Подойдя, я поняла, что это человек, который лежит на боку спиной ко мне. Сюртук сзади зиял косым разрезом на плече выше лопатки. Перевернув человека, я поняла, что нашла Эдриана Брикмана.
Он был без сознания. Тело было очень холодным — сейчас, в конце августа, температура по ночам ощутимо опускалась. В свете фонаря лицо Эдриана казалось мертвенно бледным. Кажется, он потерял много крови. Дыхание чувствовалось едва-едва, но было непохоже, что в легких была вода. Пульс прощупывался. Вероятно, упав в воду, он сначала добрался до берега, а уж потом потерял сознание. Но главное, он был жив. В моем сердце появилась горячая благодарность к высшим силам.
Эдриан чуть пошевелился от моих прикосновений и попытался приоткрыть глаза.
— Мистер Эдриан, это я, Теодора, — прошептала я ему. — Сейчас я укрою вас и побегу за помощью.
— Мисс Теодора, — ответил он так тихо, что пришлось склониться к его лицу вплотную, чтобы услышать, — не уходите. В ваших объятиях так тепло. Так тепло…
Он умолк, опять потеряв сознание.
— Я скоро вернусь, — пообещала я, всхлипнув.
Сняв с себя плащ миссис Уилсон, я укрыла Эдриана и быстро побежала обратно на Зеленую Аллею. Не помню, как долетела обратно. Миссис Уилсон встретила меня в холле.
— Я нашла его, он на берегу у реки. Его ранили и, видимо, сбросили с моста, — захлебываясь, быстро проговорила я. — Я закутала его в ваш плащ. Нужна помощь, чтобы дотащить его до дома. Как жаль, что Джеймс уехал именно сейчас!
— Не будем жалеть о том, чего нельзя исправить, — деловито сказала кухарка, подталкивая меня к выходу. — И не будем терять время. Я предлагаю взять одеяло — используем в качестве носилок. Попробуем донести. Лучше по земле не волочь.
Мы заперли дверь, оставляя Генри одного в доме, и я отчаянно надеялась, что ничего не случится за время нашего отсутствия.
Нам с миссис Уилсон страшно повезло. Выскочив на улицу, мы спустя пять минут встретили двух молодых мужчин, очень прилично одетых, тоже возвращавшихся откуда-то навеселе и громко обсуждающих свою работу. Не знаю, как по нескольким сказанным им фразам миссис Уилсон определила, что им можно довериться, но я была с ней согласна: в отличие от компании на мосту, эти страха почему-то не вызывали. Кухарка не стала прятаться и остановила мужчин с просьбой о помощи. После того, как она кратко рассказала им о происшествии, мужчины выругались — ругательства были адресованы не нам — и отправились к реке. Эдриана мы нашли там же, где я его оставила. Кое-как, периодически останавливаясь для отдыха, наши помощники смогли донести Эдриана до дома. К сожалению, они были не маги: левитация бы нам сейчас очень пригодилась. Эдриан застонал, когда его при очередной остановке уложили на землю, и я поняла, что ему очень больно. В доме его уложили на кровати миссис Уилсон — кухарка резонно заметила, что на второй этаж поднять мужчину будет трудно, а на диван в гостиной он просто не поместится. После этого наши помощники, утерев пот со лба, получили от нас горячую благодарность. Я выгребла из кошелька все мелкие монеты, которые смогла найти, но мужчины отказались от денег, сказав, что старались не ради них. Когда они уходили, я услышала, как один тихо сказал другому: «Надо перестать гулять по ночам, Грег, а то можем стать следующими».
Похожие книги на "Бесстрашная Теодора (СИ)", Зародова Ксения
Зародова Ксения читать все книги автора по порядку
Зародова Ксения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.