Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина
— Как прошло? — спросил Лао Вэнь, наблюдая, как я ем.
— Хорошо, — ответил я. — Вход полностью завален.
— Ты что-нибудь почувствовал там? — старик понизил голос, хотя мы были одни.
Я задумался:
— Слабый запах… металлический. И холод. Хотя день был тёплый.
Лао Вэнь кивнул:
— Это остаточные следы скверны. Хорошо, что пещеру закрыли. Со временем они исчезнут.
Я хотел рассказать ему о заброшенных шахтах и о нашем с Сяо Хэ плане, но что-то удержало меня. Возможно, страх, что он запретит этот поход. Или опасение, что Сяо Юй узнает о чувствах молодого подмастерья. Так или иначе, я промолчал, лишь поинтересовался как бы между прочим:
— А вы слышали что-нибудь о заброшенных шахтах на Западном хребте?
Лао Вэнь вскинул брови:
— О старых императорских копях? Конечно. Их сначала забросили больше века назад, а потом полностью закрыли, после серии несчастных случаев. Местные считают, что там обитают злые духи, но я думаю, просто случались обвалы из-за плохого крепления.
— А правда, что там добывали особое железо? — продолжил я, стараясь казаться лишь умеренно заинтересованным.
— «Сердце горы», — кивнул Лао Вэнь. — Да, такая руда действительно существовала. Очень редкая, очень ценная. Говорят, металл из неё никогда не ржавел и не тупился. Но запасы её были исчерпаны задолго до закрытия шахт, а новую жилу так и не нашли.
Сяо Юй, убиравшая посуду, обернулась:
— Дедушка, а правда, что из такого железа делали волшебное оружие для императорской гвардии?
Лао Вэнь усмехнулся:
— Не волшебное, дитя. Просто очень хорошее. Но, конечно, люди любят приукрашивать. Тем более, что некоторые кузнецы, работавшие с этим металлом, были культиваторами и могли заряжать свои изделия ци. — Он посмотрел на меня. — Почему ты спрашиваешь о шахтах?
— Кузнец Ван упомянул их сегодня, — я постарался говорить небрежно. — Жаловался на качество нынешней руды.
Лао Вэнь кивнул, но я заметил, что он не до конца поверил моему объяснению.
Два дня спустя, ещё до рассвета, я тихо выскользнул из дома. Сяо Хэ уже ждал меня на условленном месте — у старого дуба на окраине деревни. Он был нагружен инструментами — киркой, верёвками, факелами. Я принёс еду, воду и, на всякий случай, несколько лечебных порошков, которые приготовил за эти дни.
— Готов? — спросил я, заметив, как нервно он переминается с ноги на ногу.
— Да, — кивнул Сяо Хэ. — Идём, пока нас не увидели.
Путь к заброшенным шахтам занял почти три часа. Сначала мы шли по полям, потом через редкий лес, затем начали подниматься по крутому склону Западного хребта. Тропа, некогда широкая и удобная, за десятилетия заросла кустарником и осыпалась во многих местах. Иногда нам приходилось прорубаться через заросли или искать обходные пути.
По мере подъёма воздух становился прохладнее и свежее. Сяо Хэ, тяжело дыша, время от времени останавливался передохнуть, и я терпеливо ждал, хотя сам почти не чувствовал усталости. Культивация и моя звериная природа давали мне выносливость, о которой обычные люди могли только мечтать.
— Расскажи ещё о шахтах, — попросил я во время одного из привалов. — Что ты знаешь о них?
Сяо Хэ отхлебнул воды из фляги:
— Только легенды. Говорят, их построили не простые люди, а мастера из далёких земель, призванные одним из древних императоров. Говорят, что там даже проводили особые ритуалы, чтобы добыть метал… Шахты уходят глубоко под гору, образуя лабиринт тоннелей и камер. В самом глубоком зале и находилось «сердце горы».
— А что за истории о проклятиях и исчезновениях?
Сяо Хэ поморщился:
— Ну, рассказывают, что шахтёры видели странные огни в глубоких тоннелях. Слышали голоса, зовущие их. Некоторые уходили на их зов и не возвращались. Другие… — он понизил голос, — возвращались, но уже не людьми, а странными существами. Они могли ходить и говорить, но взгляд становился пустым, а кожа — холодной, а потом начинали нападать на близких…
Я кивнул, внимательно слушая. Такие истории часто искажались со временем, но обычно в их основе лежала хотя бы крупица правды.
— В детстве мы с друзьями доходили до первых галерей, — продолжил Сяо Хэ. — Там мы видели странные рисунки на стенах. Не такие, как сейчас рисуют. Древние, полустёртые. Изображения людей с головами животных, каких-то существ, похожих на слепых кротов с человеческими руками.
— Ди цзян, подземные демоны, — пробормотал я, вспомнив старые легенды, которые рассказывал Лао Вэнь.
— Что? — переспросил Сяо Хэ.
— Ничего, — я покачал головой. — Просто вспомнил одну историю. Продолжай.
— Однажды мы услышали странные звуки из глубины тоннелей, — Сяо Хэ понизил голос. — Как будто кто-то царапал камень множеством маленьких когтей. Мы тогда струсили и убежали. Больше я туда не возвращался — до сегодняшнего дня.
Он встал, отряхнул штаны:
— Пора идти. Мы уже близко.
Действительно, через полчаса подъёма мы достигли небольшого плато. Здесь когда-то располагались постройки для шахтёров и склады. Теперь от них остались лишь полуразрушенные каменные фундаменты, поросшие мхом и лишайником. Деревянные части давно сгнили или были разобраны местными жителями на дрова.
В дальнем конце плато зиял тёмный проём — вход в шахту. Над ним сохранилась каменная арка с полустёртыми иероглифами. Я подошёл ближе, пытаясь разобрать надпись.
— «Небесное Железо», — прочёл я вслух. — Должно быть, так назывались эти копи.
— Ты умеешь читать древние знаки? — удивился Сяо Хэ.
Я сам был удивлён не меньше его. Откуда взялись эти знания? Ещё одна загадка моего прошлого, ещё один ключ, который мог бы привести к разгадке моей истинной личности, если бы я знал, что и где искать…
— Немного, — уклончиво ответил я. — Лао Вэнь научил меня.
Сяо Хэ
Глава 11
В древних копях
Мы подошли ко входу. Массивные деревянные двери давно сгнили, но часть механизма, удерживавшего их, всё ещё торчала из камня — проржавевшие петли и замысловатый замок.
— Нам понадобится свет, — сказал Сяо Хэ, доставая огниво и зажигая факел.
Пламя выхватило из темноты каменные стены главного тоннеля. Они были гладкими, словно отполированными, с выбитыми на них фигурами и символами.
Я внимательно вглядывался в древние знаки на стенах шахты. В дрожащем свете факела они казались живыми — словно танцевали и менялись, рассказывая истории давно минувших дней. От полустёртых барельефов веяло чем-то странно знакомым, будто я уже видел их раньше, в другой жизни. Я был удивлён, мне казалось, что стены копей не должны быть такими изукрашенными. Разве это не просто место для добычи руды?
— Бай Ли, ты идёшь? — голос Сяо Хэ вырвал меня из раздумий.
— Да, — я отвернулся от стены и последовал за ним вглубь тоннеля.
Первые несколько десятков шагов путь был относительно лёгким. Главный тоннель оказался достаточно широким, чтобы идти в полный рост, а пол — удивительно ровным, несмотря на века запустения. Но чем дальше мы продвигались, тем сильнее становилось ощущение, что шахты эти древнее, загадочнее и действительно опаснее, чем казалось поначалу.
— Странно, — пробормотал я, проводя рукой по идеально гладкой стене.
— Что именно? — Сяо Хэ поднял факел выше, чтобы мне было лучше видно.
— Эти стены… Они не похожи на обычные шахтные выработки, — я указал на поверхность камня. — Видишь? Ни следов кирки, ни зарубок, ни неровностей. Словно их не рубили, а… плавили.
Сяо Хэ провёл пальцами по камню:
— И правда. Как будто стена оплавлена огнём. Но какой жар нужен, чтобы так обработать гранит? Даже в кузнице у мастера Вана не бывает такого пламени.
— Думаю, эти шахты создавались не только для добычи руды, — сказал я задумчиво. — Возможно, это место имело какое-то особое значение.
Похожие книги на "Легенда о Белом Тигре (СИ)", Алферов Екатерина
Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку
Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.