Сломанная жена генерала дракона (СИ) - Юраш Кристина
Я бросилась к кровати настолько быстро, насколько могла. Слуга стоял в двери и ждал ответа. Я решила вести себя официально, поэтому перешла на «вы», как и подобает гостье.
— Генерал! — тихо позвала я, тряся его за плечо. — Проснитесь! Пожалуйста!
Он открыл глаза — мутные, тяжёлые, но живые.
— Что…? — прошептал он, пытаясь сесть.
— Тише… Не садитесь… Еще рано… Рана только-только начала стягиваться… Ваша семья… они зовут через зеркало. Хотят поговорить.
Он замер.
Потом — с трудом — усмехнулся.
— Пусть поговорят с тобой.
— Со мной?! — выдохнула я в ужасе. — Но я же… я не…
— Скажи, что я занят. Что всё в порядке. Что я… отдыхаю после... бала. — Он сжал мою руку. — И ни в коем случае не говори, что я ранен. Они… они не должны волноваться. Особенно ба Эвриклея.
Глава 54. Ба Эвриклея
В его голосе — не приказ.
Мольба.
Я кивнула.
Сердце колотилось так, что, казалось, зеркало само услышит мой страх.
Слуга повёл меня по коридору — не к главному залу, а в небольшую комнату с высоким окном и зеркалом в серебряной раме, украшенной драконами, что обвивали друг друга хвостами.
Перед зеркалом — свеча.
Она уже горела — ровно, синеватым пламенем, будто ждала меня.
— Они уже активировали связь, — прошептал слуга и вышел, оставив меня одну.
Я подошла ближе к зеркалу.
В зеркале — сначала только моё отражение: бледное лицо, растрёпанные волосы, глаза, полные страха.
А потом — туман.
Он закрутился в глубине стекла, как дым над жертвенником.
И из него выступило лицо.
Женщина.
Старше меня. С лицом благородным, аристократичным, где каждая морщина — не от возраста, а от власти. Седые волосы были собраны в изысканную прическу.
Позади нее на роскошном кресле, похожем на трон, восседал старик. Он был седым, мощным, величественным. Алый мундир сверкал орденами, а руки в черных перчатках покоились на ручках кресла.
— А где Энгорант? — спросила дама, и в ее голосе промелькнула тревога. — Почему ответил не он?
Я замерла.
Рот пересох.
Руки задрожали.
«Не паникуй. Не выдавай себя. Не дыши слишком громко».
— Генерал… занят, — выдавила я, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Он… отдыхает.
Женщина нахмурилась. И удивленно посмотрела на меня.
— А ты кто? — спросила она, рассматривая меня и мою трость.
— Я… гостья, — робко прошептала я. — Он… попросил передать, что всё в порядке. Просто устал после бала.
Она прищурилась.
Взгляд её скользнул по моему лицу — не мимолётно, а взвешивающе, как будто читала мою душу сквозь стекло.
— Ты — та самая? — спросила она тихо. — Жена Алуа? Он уже писал о тебе… Я — Эвриклея Моравиа. А это мой супруг. Хальдор Моравиа.
Я не ответила.
Не могла.
Поэтому кивнула.
— А теперь скажи мне, милая. Где он? Что случилось?
— Ни-ничего, — я постаралась выдавить из себя улыбку.
— Тогда почему он не подошел к зеркалу? — с тревогой спросила дама, а старик прокашлялся.
— Смотри мне в глаза, девочка, — приказала она, а ее лицо стало строгим. — Если ты лжёшь — я это увижу. Моравиа не терпят лжи. Ни в себе. Ни в других.
Я подняла глаза.
Прямо в её красивые глаза.
— Я не лгу, — сказала я, понимая, что сейчас мне ужасно неуютно. — Я только… выполняю его просьбу.
Она молчала долго.
Потом — вздохнула.
— Угу! — произнес старик.
— А! — резко обернулась дама. — Ты хочешь сказать, что он… он ранен и ему стыдно?
— Угу! — нахмурил брови старик, а я с ужасом смотрела в его серые пронзительные глаза.
— И поэтому прислал эту милую девочку с нами поговорить? — прошептала дама, а ее узкая рука схватилась за сердце.
— Ну… Он очень просил, — пролепетала я, понимая, что родственники видят меня насквозь. — Не говорить…
Старик не произнёс ни слова.
Но в комнате вдруг стало трудно дышать — будто воздух сгустился от его молчания.
И я поняла: он уже знает. Просто ждёт, когда я сама скажу.
— Ах, милая, — смягчилась Эвриклея. — Ты прости, что мы так на тебя набросились. Просто мы очень волнуемся…
— Я понимаю вас, — кивнула я. — Я тоже очень волнуюсь… Рана… Она…
«Скажи уже! А вдруг он умрет? А они могут знать что-то, чего не знаешь ты!» — сжалось что-то внутри.
— Она… долго не заживает… Очень плохо заживает… Почти не заживает, — прошептала я.
— Угу! — снова произнес старик, а пожилая герцогиня вернулась взглядом ко мне.
— Я так и думала, Харольд. Он просто потерял драконью сущность! — вздохнула дама так, словно это было какой-то обыденностью!
— Да, наверное, — прошептала я, глядя с надеждой.
— Милая, не стоит волноваться. Я сейчас же напишу ректору Магической Академии, и он пришлет зелье, — заметила старая герцогиня. — Все в порядке. Это быстро пройдет. Нет повода для паники…
— Спасибо, — прошептала я, чувствуя, как камень с души упал. Значит, существует зелье, которое может помочь! А я и не знала!
— Зелье доставят как можно быстрее! — кивнула герцогиня. — Не переживай, милая! Все будет хорошо!
Я кивнула ей в ответ, чувствуя, как на глазах выступили слезы благодарности.
Зеркало померкло, а я выдохнула. Все не так плохо, раз есть такое зелье!
Я поспешила к генералу. Он пришел в себя и лежал на подушках, морщась от боли.
— Я поговорила с твоими родственниками, — прошептала я, с трудом доходя до кровати и приставляя трость к ее спинке. — Они… Они обещали прислать зелье…
— Значит, раскусили, — вздохнул он, и в его голосе не было упрёка. Только усталость.
Я мысленно повторила его имя — Энгорант — и впервые почувствовала, как оно ложится в грудь, как обещание.
Не как титул.
Не как должность.
А как имя того, кого я не хочу потерять.
Глава 55. Дракон
Она думает, что я сплю.
Но я вижу.
Вижу, как её пальцы всё ещё лежат на моей ладони — не как обязанность, не как долг, а как молитва, которую она шепчет даже во сне.
Вижу, как её голова склонилась на грудь, будто устала не от бодрствования, а от того, что каждый её вздох — это борьба между страхом и надеждой.
Вижу трость у её ног — чёрную, с драконом на рукояти, с лезвием, что уже вкусило чужой крови ради меня.
Она не знает, что я проснулся час назад.
Не от боли.
От её дыхания.
Тихого. Неровного. Будто даже во сне она боится — не за себя, а за меня.
Боится, что если отпустит мою руку, я уйду.
Боится, что если закроет глаза надолго, я перестану дышать.
Боится, что мир заберёт меня, как забрал у неё всё остальное.
Я смотрю на неё — не как генерал.
Не как дракон.
А как человек, который впервые за долгие годы почувствовал: его жизнь — не бремя, а дар.
Она ведь могла уйти, разочаровавшись.
После нападения. После раны. После того, как я рухнул, как простой смертный, без пламени, без крыльев, без силы. Я ведь не смог ее защитить. Это она защитила меня.
Она могла сказать: «Это не моя война».
Могла вернуться к мужу — даже если он сломал ей ногу, даже если вышвырнул в снег.
Могла исчезнуть в ночи, как тень, и никто бы не спросил: «Где графиня Алуа?»
Но она осталась.
Осталась, когда все ушли.
Осталась, когда я был беспомощен.
Осталась, когда дракон во мне замолчал — не от слабости, а от того, что кто-то начал вытаскивать из меня огонь.
И всё это время она не спала.
Меняла повязки.
Плакала в тишине, думая, что я не слышу. Читала. Плакала. Меняла повязки. Шептала, чтобы я не умирал. Снова плакала.
А я слышал.
Слышал каждую её слезу, как удар по собственной совести.
На её рукаве — пятно.
Не грязи. Не вина.
Моя кровь. Но ей плевать. И вот сейчас она прижалась к моей руке, словно это последнее, что осталось в ее мире.
Я вспоминаю женщин, что приходили ко мне раньше.
Похожие книги на "Сломанная жена генерала дракона (СИ)", Юраш Кристина
Юраш Кристина читать все книги автора по порядку
Юраш Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.