Дар первой слабости (СИ) - Виннер Лера
— Мне, конечно, негоже приглашать вас сюда, но вот. Ближайшие дни будут жаркими. Хотя бы во внутренних покоях это может вам пригодиться. Если позволите…
Договаривая, Сильвия уже была пунцовой от смущения, а её голос звучал едва слышно, но она всё равно протянула мне платье. Похожее на её собственное, но алое, украшенное на груди простой, но нарядной вышивкой.
Я потянулась, чтобы потрогать ткань, которая показалась мне почти невесомой.
— Но ты ведь шила его для себя.
— Я же сшила два, — обрадованная тем, что я не сержусь на такое предложение, она буквально просияла. — Вы можете просто примерить. Как частичку Юга.
Подарок и правда был вызывающим, недопустимым между старшей княжной и девчонкой с кухни, но, возвращаясь в замок со свёртком в руках, я поняла, для чего он был сделан.
Маркиза Летисия оказалась очень красивой. Хрупкая, изящная, рыжеволосая, она негромко смеялась в галерее, слушая Вэйна. Что именно он говорил ей, я разобрать не могла, да и не слишком стремилась, но одной лишь этой невинной сцены оказалось достаточно, чтобы понять Сильвию.
Людей, подобных этой женщине, не слишком жаловала я сама. Самоуверенности, что обычно читалась в походке, осанке, манере говорить и смеяться, как правило, оказывалось куда больше, чем подлинных достоинств. Однако, незаметно проскальзывая к себе другой дорого́й, я успела отметить пену нежного светлого кружева на груди и трогательно завившийся на шее локон.
Маркиза приехала соблазнять и быть любимой.
Примчалась так быстро, как это стало прилично после скорого возвращения из замка Зейн принца Эрвина.
Мне не должно́ было быть до этого никакого дела, — в конце концов, Вэйн предлагал мне удовольствие, а не свою верность. И тем не менее появление этой женщины заставило меня почувствовать себя… Залогом. Особо ценным, но трофеем победителя, которым тот мог пользоваться при желании, но мог и отложить до лучших времён.
Отогнав от себя непрошеные мысли, я занялась тем, что помогало мне прийти в равновесие — приготовлением ответного подарка для Сильвии.
Отдав мне новое платье под дурацким предлогом, она ненароком продемонстрировала, что умнее и храбрее, чем хочет казаться.
Поглядывая на наряд, который так и не решилась примерить, я видела в нём её решимость бороться за своего мужчину до конца, коль скоро уже такая необходимость возникла.
Летящий и лёгкий подол, едва прикрывающий щиколотки, интригующая сборка на груди, открытая спина…
Складывалось впечатление, что ей самой это платье было нужно для того, чтобы сразить кого-то.
И всё же мою интрижку с Вэйном она поставила выше собственных планов.
Вот только Сильвия не учла одного — Калеб Вэйн не был моим мужчиной.
Безумной, легкомысленной прихотью. Негаданным, но первым настоящим романом.
Непозволительной слабостью, наконец.
Но точно не тем, на кого я возлагала какие-либо приличествующие женщине надежды.
Не просто впуская, а приглашая его в свою постель, я отдавала себе отчёт в том, что рано или поздно у него возникнут другие дела. Найдутся заботы более интересные и важные, чем утехи с неопытной девицей.
Едва ли после всего я могла остаться для него загадочной и прекрасной в своей гордости поверженной княжной. А, впрочем, именно это и было для меня несущественно. Хотя и должно́ было быть наоборот.
Вэйн стал для меня прихотью. Непозволительным и до определённой степени порочным подарком само́й себе, сделанным к началу новой жизни.
Он соблюдал отведённые Рамоном или им самим рамки дозволенного, но всего за десять дней, бывших для него обыденностью, для меня пролетела целая жизнь.
В этой новой жизни я была не просто строгой старшей княжной, а женщиной… Нет, человеком. Прежде всего человеком, впервые в жизни вырвавшемся на свободу.
Именно с этой свободой ассоциировался у меня Вэйн. С моим правом спрятаться за своё уязвимое и зависимое положение и просто наслаждаться жизнью во всём её многообразии так, как это было принято на Юге.
В этот вечер граф, разумеется, не пришёл.
Прекрасно зная, с кем и как он проводит время, я всё же не спешила ложиться спать. Отчасти, потому что сон не шёл. Отчасти — потому, что продолжала думать об Эдмоне.
Сегодня я поставила его в достаточно неловкую ситуацию, чтобы не ожидать от него подвоха во время праздника. После него события могли развернуться по-настоящему интересно.
Закончив с духами для Сильвии — тонким цветочно-травяным ароматом, — и оставив их настаиваться, чтобы они были готовы к празднику, я некоторое время мерила комнату шагами, а потом решилась всё же выйти в коридор.
Ни острой необходимости, ни благовидного предлога для этого у меня не было, но прошедшие дни убедили меня в том, что в случае расспросов простого каприза окажется достаточно.
В первую секунду меня почти оглушила тишина. В коридоре ночью было приятно прохладно, и в этой прохладе тонули все мысли, тревоги и запахи.
Стараясь ступать неслышно, я дошла до лестницы, ведущей на первый этаж, и остановилась, почувствовав себя отчаянно глупо.
Мне не могло и не должно́ было быть дела ни до этих людей, ни до существующих между ними интриг и отношений. Выторговывать для Валесса лучшие из возможных условий — вот в чём состояла моя задача.
Уже почти решив повернуть назад, я заметила, что дверь в покои графа приоткрыта.
Из комнат Вэйна донёсся едва слышный шорох и тихий, немного сбитый женский смех.
Рискуя столкнуться с ним или его гостьей, я должна была вернуться к себе ещё быстрее, но вместо этого ведо́мая несвойственным мне любопытством, я, напротив, шагнула вперёд.
Дверь не оставили распахнутой, но открыта она была достаточно широко для того, чтобы я могла увидеть его. Их.
Маркиза лежала на широком обитом шёлком диване в гостиной, её причёска была в беспорядке, а светлые туфельки валялись чуть поодаль.
Вэйн уже был в ней. Крепко и уверенно держа женщину за бедро, он двигался размашисто и сильно, едва ли не зло. Так, что пальцы маркизы сжимались на светлой обивке точно так же, как мои от меньшего сжимались на воротнике его рубашки или простыне. Запрокинув голову, Летисия тихо и низко постанывала — обращение, которое вполне можно было бы назвать грубым, очевидно, нравилось ей.
Другая её нога лежала на пояснице генерала — так ему было удобнее делать всё, что заблагорассудится, и она принимала это с очевидным наслаждением, щурясь в неожиданно ярком для такого момента свете свечей.
Отчаянно боясь на что-нибудь наткнуться в темноте, я развернулась, чтобы вернуться в свои комнаты не просто поспешно, а почти бегом.
Стук моего сердца или сорванное дыхание они услышать, конечно же, не могли, но мне было отчаянно стыдно.
За то, что подсматривала в приоткрытую дверь.
За то, что всего на долю секунды, но позволила себе представить, каково это было бы — не просто ощутить его внутри, а позволить ему брать так отчаянно, так жадно. Чувствовать, как его пальцы сжимаю моё бедро до боли, до ярких постыдных отметин, быть может. Запрокидывать голову, оставаясь абсолютно беззащитной перед ним. Полностью и абсолютно признать над собой его власть.
Заперевшись на замок, я выпила два стакана воды, а после заставила себя выйти на балкон.
Во дворе было тихо, лишь у самой кромки сада под деревом угадывались два силуэта, мужской и женский. Кто-то ускользнул на тайное свидание в такой час.
Предательское сердце всё не хотело униматься, и, подумав, я села прямо на пол. Так, мне было видно усыпанное яркими звездами небо и хорошо слышны умиротворяющие звуки тёплой летней ночи, но заметить меня с улицы было невозможно.
Ни к чему было кому бы то ни было знать о том, что я не сплю в то время как граф Вэйн празднует жизнь в обществе своей давней подруги.
Не слишком умной подруги, как я была вынуждена отметить.
Пусть их связь и не касалась меня, а моё положение в его доме не могло сравниться положением маркизы, приходилось признать, что госпожу Летисию моё присутствие до определённой степени беспокоило.
Похожие книги на "Дар первой слабости (СИ)", Виннер Лера
Виннер Лера читать все книги автора по порядку
Виннер Лера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.