Обреченная на счастье в объятиях тирана (СИ) - Султанова Алла
Возникший около меня поклонник, привлёк внимание к моей персоне. На меня начали обращать внимание юноши из богатых семейств. Что злило сестру. Теперь я это понимаю.
Не знаю, что предприняла Милена, но Ричард переключился на неё.
Обида с новой силой кольнула в сердце.
Досадливо покачав головой, тяжело вздохнула.
В дверь постучали. Я повернулась и устремила взгляд на вход.
— Мисс, вас ожидает, господин, — тоненьким голоском произнесла служанка, заглянув в приоткрытую дверь.
— Где?
— В кабинете.
Выпрямив спину, я направилась к отцу.
Он восседал в кожаном кресле, напоминающем трон. Одарив меня хмурым взглядом, кивнул на стоящий около него массивный стул.
— Сядь, — рявкнул он.
Приблизившись, села на край деревянного стула.
— Оливия, я одобряю твоё решение поехать к Мэри. Но у меня есть к тебе вопрос.
Я, догадываясь, о чём будет расспрашивать меня папа, отвела глаза в сторону.
— Почему ты решила именно сейчас поехать? Уверен, на Зимнем балу, Ричард планировал сделать тебе предложение.
Я промолчала.
— Его устраивает твоё приданное, если до сих пор не сбежал, — злобно усмехнулся отец. — А мне бы вас побыстрее замуж отдать. Но, хотелось бы сначала старшую спровадить. Она в девках засиделась…
Оскалившись, он шумно втянул воздух носом. Хмыкнув, добавил:
— Перевешу ярмо на другого, а то ваши наряды мне дорого обходятся.
Сощурив глаза, я мысленно добавила к своему сроку пребывания у тётушки ещё пару месяцев.
Пусть папа отдохнёт от забот обо мне.
Яростно сверкнув глазами, отчеканила вопрос:
— Позвольте мне вернуться в комнату и продолжить сборы?
— Иди, но не забудь взять на столе конверт, — небрежно поморщившись, сказал отец. И на выдохе, едва слышно пробубнил: — Решилась поехать, вот и принимай свою судьбу.
Я встала и приблизилась к столу.
— Для кого предназначается послание? — поинтересовалась я, разглядывая запечатанный конверт.
— Сестре моей отдай, — пренебрежительно произнёс лорд Эрнли. Затем резко поднялся и подошёл к камину. — К матери подойди за благословением.
Воззрившись на его спину, промямлила:
— Конечно, милорд. Я обязательно увижусь с матушкой перед отъездом, чтобы...
— Ступай, — отрезал отец, недослушав меня.
Проглотив обиду, молча вышла из кабинета.
Глава 6
Глава 6
Ко мне тут же подбежал рыжеволосый мальчонка.
— Мисс Оливия, кучер велел сказать, что можно отправляться.
Я растерянно посмотрела по сторонам и произнесла:
— Найди госпожу и скажи ей, что я скоро уезжаю.
— Ага, — кивнул довольный отрок, — а мне можно с вами?
— Куда? — удивилась я.
— В замок, который спрятан в горах. Место есть рядом с кучером, я узнавал. Кроме него, с вами никто не едет, — протараторил он.
— Господин не выделил мне сопровождающего? — нахмурилась я.
— Он сказал, что вам некого бояться. Денег же не везёте.
С грустью усмехнувшись, обернулась на дверь, ведущую в отцовский кабинет.
— Ну что ж… Тогда я не буду возражать, если ты поедешь со мной.
— Побегу матери скажу, — обрадовался мальчонка. — Я быстро.
Взъерошив его кудри, напомнила:
— Найди сначала госпожу.
Подпрыгнув, отрок побежал по коридору.
Глядя ему вслед, подумала, что волноваться действительно не о чем. Ну что со мной в пути может случиться? Разбойников давно разогнали королевские стражники. И, разъезжающие по дорогам вояки, распугали всех негодяев.
Приободрившись, зашагала в свою комнату.
Из неё вышли две служанки. Увидев меня, затараторили:
— Госпожа, давайте мы вам поможем переодеться в дорожное платье.
— Госпожа, кучер уже ожидает вас.
— Да-да, давайте поспешим, — с волнением произнесла я, входя в покои.
Переодевшись, я вышла из комнаты и остановилась в коридоре.
— Нола, — я посмотрела на юную служанку, — найди мою маму и скажи, что я во дворе.
— Да, госпожа, — отозвалась она и поспешила выполнять моё поручение.
Я, подобрав платье, направилась к лестнице. Вторая служанка зашагала рядом.
Спустившись, оглядела каминный зал.
— Все спят? — полушепотом поинтересовалась я у женщины.
— Да, госпожа. Ваш отец не позволяет ходить ночью по дому без особой надобности.
Мои губы искривились в горькой усмешке.
— Понятно, — сухо сказала я.
Вздёрнув подбородок, пошла к выходу.
Ночная прохлада обняла мои плечи, отчего я слегка повела плечами.
— Оливия! — позвали меня.
Вздрогнув, посмотрела направо, откуда донёсся голос.
— Мама! — отозвалась я и побежала к ней навстречу.
Обнявшись, она вымолвила:
— Доченька… Моя маленькая белочка, как же я без тебя так долго…?
Услышав своё прозвище, я улыбнулась.
— Ты меня давно не называла так, — сказала я, выпустив маму из объятий.
— Ты же уже взрослая, — пожала плечами она, — а когда была малышкой, мне нравилось тебя так называть.
— Я всегда буду твоей малышкой, — проговорила я, убирая с её лица выбившуюся прядь волос. — Не грусти, мамочка. Я вернусь…
— Конечно, моя белочка. Как иначе? — с грустью произнесла она. И, приобняв меня, кивнула в сторону ожидающей экипажа. — Тебе пора.
— Да, пора… — едва слышно произнесла я.
Мы подошли к карете. Кучер сидел на своём месте, переговариваясь со стражником. Увидев нас, мужчины замолчали. Вояка, откланявшись, пошёл к воротам, чтобы выпустить экипаж.
— Дженс, береги мою дочь, — сурово сказала моя мама.
— Конечно, миледи.
Из-за спины выскочил рыжеволосый мальчонка.
— Меня мамка отпустила, — гордо заявил он, открывая мне дверцу.
— Ты сын кузнеца? — спросила мама, разглядывая его лицо, — ну-ка, подойди поближе.
Он сделал шаг в нашу сторону, чтобы мягкий свет от фонаря лучше осветил его лицо.
— Да, я сын Лохматого Генри, Ромун, — представился отрок.
— А сколько тебе лет? — поинтересовалась мама.
— Отец говорит, что мне не больше тринадцати, — широко улыбнулся мальчонка.
— Маловат ты для такого путешествия, — покачала головой миледи.
— Не-е-е, — отмахнулся Ромун, — в самый раз.
— Госпожа, пусть едет, — вступился кучер, — мне хоть поговорить будет с кем.
— Хорошо, — согласилась мама и повернулась ко мне, — я буду молиться за тебя, моя белочка.
— Благодарю, — я склонила голову.
Она провела ладонью по моей голове.
— Оливия, нет ничего важнее твоей жизни. Береги себя, белочка.
Улыбнувшись, ещё раз обняла её и подошла к карете.
Взобравшись внутрь, посмотрела на маму. Она стояла, прижав ладони к груди. Такая худенькая, маленькая. Сердце сжалось от жалости.
— Мама, я скоро приеду! — выкрикнула я, когда карета дёрнулась и покатилась.
Глава 7
Глава 7
Укутавшись в плед, я откинулась на спинку диванчика и закрыла глаза.
Я не уснула. Нет. Я начала думать о коварстве сестры, о предательстве Ричарда, о чёрствости отца...
И вновь возник вопрос:
Почему? Почему они так со мной?
Распахнув глаза, посмотрела в окно. В нём вспыхивал свет от фонарей, мимо которых мы проезжали.
Выставленные вдоль дороги фонари, позволяли ехать ночью. Это сокращало время, которое приходилось провести в пути. Нужно было лишь сменить лошадей на постоялом дворе.
Когда мы остановились около первого двора, я выпрямила спину и пригладила волосы.
Спрыгнувший с к0зел Ромун, заглянул внутрь кареты.
— Госпожа, вы можете выйти и походить рядышком.
Кутаясь в плед, я отрицательно покачала головой.
— Нет, я не выйду.
— А-а-а, ну ладно.
Шмыгнув носом, побежал к позвавшему его кучеру.
Пока они распрягали лошадей, я невольно начала прислушиваться к разговору стоящих чуть поодаль мужчин.
— Вам придётся ехать дальше без меня, — прохрипел незнакомец.
— А ты найдёшь дорогу обратно? — задал вопрос его собеседник низким голосом, от которого сладкой патокой наполнилось сердце.
Похожие книги на "Обреченная на счастье в объятиях тирана (СИ)", Султанова Алла
Султанова Алла читать все книги автора по порядку
Султанова Алла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.