Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина
— Думаю, мы заслужили их уважение, — сказал я тихо. — Сколопендры, похоже, их враги.
Сяо Хэ почесал затылок:
— Я думал, это просто старые легенды… истории, чтобы дети не совались в шахту.
— Многие легенды имеют под собой основу, — я протянул руку, помогая ему подняться.
Я почувствовал, что устал. Это было большим приключением даже для меня, что уж говорить об обычном человеке. Маленькие духи вели нас по коридорам, но я знал, что им можно доверять, они нас выведут. Сяо Хэ слабо улыбнулся, но тут же снова стал серьёзным.
— Бай Ли, то белое пламя… Это же культивация, верно? Я слышал истории от странствующих монахов, но никогда не видел собственными глазами.
Я заколебался. Лао Вэнь предупреждал меня, что обычные люди боятся культиваторов, особенно тех, кто способен использовать свою ци как оружие. Но Сяо Хэ уже видел слишком много, чтобы отделаться полуправдой.
— Да, — наконец ответил я. — Это техника, которую я… вспомнил, увидев древние фрески в главном зале. «Ладонь Белого Тигра».
— Вспомнил? Значит, ты и раньше был культиватором? До того, как потерял память?
— Похоже на то, — я пожал плечами. — Но я не помню деталей. Просто… тело знает, что делать.
Сяо Хэ внимательно смотрел на меня, словно видел в первый раз.
— Знаешь, в деревне ходят слухи, — сказал он тихо. — Говорят, что ты не обычный человек. Что в полнолуние ты превращаешься в зверя и бродишь по лесам. Что на твоём лице иногда видны полосы, как у тигра. Я не верил… но теперь…
— Тебе страшно? — прямо спросил я.
К моему удивлению, Сяо Хэ рассмеялся, хотя в его смехе чувствовалась нервозность.
— Бояться тебя? Человека, который только что спас мне жизнь? — он покачал головой. — Нет, Бай Ли. Ты — мой друг.
Эти слова согрели что-то внутри меня — человеческую часть, которая ценила дружбу. Моя звериная половина тоже была довольна: в её понимании Сяо Хэ теперь входил в мою территорию, и я должен был его защищать.
— Спасибо, — просто сказал я. — А теперь давай выбираться отсюда. Ты нашёл то, за чем мы пришли?
Лицо Сяо Хэ просветлело.
— Нашёл! И даже лучше, чем надеялся!
Он вытащил из-за пазухи сверток, завёрнутый в кусок ткани. Развернув его, он показал мне несколько кусочков того самого тёмного металла, который я видел в центральном зале.
— Это не просто железо, — с благоговением произнёс он. — Даже на вид видно, что металл необычный. Твёрдый, но не хрупкий. С красноватым отливом, как будто внутри тлеет огонь. Мастер Ван будет в восторге!
— Ты прав, он необычный, — я достал свой собственный кусочек, отломанный от большого образца. — У меня тоже есть немного.
Глаза Сяо Хэ расширились при виде моей находки.
— Значит, в шахтах его ещё больше! Наша деревня станет важной, императорские чиновники будут приезжать для закупок, мастер Ван получит новые заказы…
— Сначала нужно выбраться на поверхность, — напомнил я.
В ответ самый крупный ди цзян снова приблизился и ткнул одной из своих конечностей в сторону тоннеля, ведущего вверх.
Мы последовали за странными проводниками. Тоннель петлял, разветвлялся, снова соединялся, создавая впечатление бесконечного лабиринта. Без ди цзянов мы наверняка заблудились бы. По пути Сяо Хэ рассказывал, как отбивался от сколопендр, а я описал свою встречу с фресками и видением битвы Белого Тигра.
— Значит, эти рисунки древнее, чем сами шахты? — спросил Сяо Хэ, когда я закончил.
— Похоже на то, — кивнул я. — Возможно, это святилище, построенное для поклонения Четырём Священным Зверям. А шахты появились позже, когда люди обнаружили здесь руду.
— И ты думаешь, что как-то связан с Белым Тигром? — Сяо Хэ понизил голос, хотя вряд ли ди цзяны понимали человеческую речь.
Я задумался. Видение, белое пламя, техника «Ладонь Белого Тигра», которую моё тело словно всегда знало… Всё складывалось в странную, но целостную картину.
— Возможно, — осторожно сказал я. — Но я пока сам не понимаю природу этой связи. Надо посоветоваться с Лао Вэнем, он мудрый и многое знает.
Сяо Хэ кивнул, не требуя дальнейших объяснений, за что я был ему благодарен. В отличие от многих деревенских, он не боялся необычного и не спешил с выводами.
Наконец, после бесконечных поворотов и подъёмов, впереди забрезжил свет — не зеленоватое свечение подземных грибов и плесени, а настоящий, тёплый солнечный свет, проникающий через расщелину в потолке пещеры.
Сколопендра-мать
Глава 13
Руда и старейшины
— Мы почти выбрались! — воскликнул Сяо Хэ, ускоряя шаг.
Ди цзяны остановились у границы света, не желая выходить из привычного сумрака. Я обернулся к ним, чувствуя странную признательность к этим существам, которые в других обстоятельствах могли бы стать нашими врагами.
— Спасибо, — сказал я, кланяясь главному ди цзяну. — Мы в долгу перед вами.
Существо, конечно, не ответило, но его глаза моргнули, словно в понимании. Затем оно повернулось и скрылось в темноте туннеля, уводя за собой остальных.
— Странные создания, — пробормотал Сяо Хэ. — Но без них мы бы не выбрались.
— Мир полон удивительных вещей, — ответил я и пожал плечами.
Мы направились к свету. Расщелина оказалась достаточно широкой, чтобы пролезть через неё, хотя и потребовала хорошенько извернуться, особенно от Сяо Хэ, который не обладал моей гибкостью. В паре мест пришлось его тащить, как пробку, но мы справились, пострадала только наша одежда. Впрочем, она до этого уже была истерзана сколопендрами…
Яркий дневной свет на мгновение ослепил нас после долгих часов в полумраке подземелья. Когда глаза привыкли, я увидел, что мы находимся на склоне горы, в небольшой расселине, скрытой от посторонних глаз густым кустарником. Внизу расстилалась долина, а вдалеке виднелись крыши деревни Юйлин.
— Мы дома, — выдохнул Сяо Хэ, глядя на знакомый пейзаж с нескрываемым облегчением.
Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в оранжево-розовые тона. Мы провели в шахтах весь день, хотя казалось, что прошла целая вечность.
— Идём, — я положил руку на плечо Сяо Хэ. — Нас наверняка уже ищут. Лао Вэнь и Сяо Юй, должно быть, с ума сходят от беспокойства. Да и от кузнеца Вана нам может достаться…
Спуск с горы занял почти два часа. Мы двигались осторожно, выбирая наиболее безопасные тропы. Сяо Хэ ещё не до конца восстановил силы после схватки со сколопендрами, и время от времени ему требовался отдых. Я мог бы использовать Шаг Ветра и оказаться в деревне гораздо быстрее, но не хотел оставлять своего спутника одного.
— Ты мог бы бежать впереди, — заметил Сяо Хэ во время одной из остановок, видя мое нетерпение. — Нести весть о находке.
Я покачал головой.
— Мы вместе нашли это сокровище, вместе и вернемся. К тому же, ты сражался не хуже меня. Без тебя я бы не справился.
Это была не совсем правда, но я видел, как Сяо Хэ отбивался от тех тварей своей киркой, и не хотел преуменьшать его храбрость и ценность полученных ран. Он слабо улыбнулся, и мы продолжили путь.
Сумерки уже сгустились, когда мы наконец увидели огни деревни. У края рисовых полей нас встретила толпа с факелами — поисковый отряд, отправленный на наши поиски. Впереди всех шёл кузнец Ван, его массивная фигура выделялась даже в темноте.
— Вот они! — раздался чей-то возглас, и люди бросились к нам.
— Где вас носило, дурни? — проревел Ван, хватая своего подмастерье за плечи и осматривая, как ребёнка. — Мы с ног сбились, обыскали всю округу! Сбежали как малолетние пацаны, никого не предупредили⁈
Я заметил, что среди встречающих были Лао Вэнь, опирающийся на палку, и Сяо Юй, чьё лицо осветилось облегчением, когда она увидела нас целыми. Но вместо радостной встречи я заметил, как старый лекарь нахмурился, безошибочно определив, куда мы ходили.
Похожие книги на "Легенда о Белом Тигре (СИ)", Алферов Екатерина
Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку
Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.