Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина
— Простите за беспокойство, — сказал я, кланяясь старейшинам. — Это была моя идея. Мы ходили проверить кое-что.
— Исследовали? — вмешался староста Чжао, тучный мужчина с вечно недовольным лицом. — Два болвана пропадают на целый день, заставляя нас тратить время на поиски, и всё, что ты можешь сказать — «проверить»?
Сяо Хэ выступил вперёд, его глаза лихорадочно блестели от возбуждения.
— Мы нашли сокровище! Настоящее сокровище для всей деревни!
В толпе пронёсся шепот. Я видел, как настороженность сменяется любопытством. Даже староста Чжао замолчал, пристально глядя на нас.
— Что за сокровище? — наконец спросил он.
Сяо Хэ торжественно достал свёрток с образцами руды и развернул его. В свете факелов металл казался живым, пульсирующим, с тёмно-красными прожилками на чёрной поверхности.
— Мы нашли «сердце горы»! — объявил Сяо Хэ. — В старых шахтах на Западном хребте. Легенды были правдивы. Этот металл особенный! Посмотрите!
Он протянул образец кузнецу Вану, который взял его с недоверчивым выражением лица. Но стоило его пальцам коснуться металла, как недоверие сменилось изумлением.
— Не может быть, — пробормотал он, поднося руду ближе к свету факела. — Этого не может быть…
— Что это? — требовательно спросил староста Чжао.
Ван не ответил сразу. Он поворачивал кусок металла в руках, затем достал из-за пояса маленький ножик и попытался поцарапать поверхность руды. Лезвие соскользнуло, не оставив ни следа.
— Звёздный металл, — наконец сказал он так тихо, что я едва расслышал. — Металл древних культиваторов. Я думал, это всего лишь легенда…
Толпа загудела. Я заметил, как многие начали переглядываться, а некоторые даже отступили, словно боясь простого куска руды.
— Все возвращаемся в деревню, — решительно сказал староста Чжао. — В моём доме будет собрание старейшин. Ван, Бай Ли, Сяо Хэ — вы трое тоже приходите. И ты, Лао Вэнь, раз уж притащился сюда на своей больной ноге. Остальные — по домам!
Толпа неохотно разошлась, хотя все продолжали возбуждённо шептаться. Я подошёл к Лао Вэню и Сяо Юй.
— Простите, что заставил вас волноваться, — сказал я, глядя в глаза старому лекарю.
— Мы говорили об этом, Бай Ли, — тихо ответил он. — Старые шахты опасны.
— Там действительно было немного опасно, — признал я. — Но мы выжили и нашли кое-что важное.
— Насколько важное, ещё предстоит выяснить, — заметил Лао Вэнь, но в его взгляде я видел не только упрёк, но и искреннее беспокойство. — Идём к старосте. Нам нужно многое обсудить.
Дом старосты Чжао был самым большим и богатым в деревне — двухэтажное строение с черепичной крышей и резными крашеными колоннами у входа. Главная комната была просторной, с высоким потолком и широкими окнами, сейчас закрытыми ставнями. В комнате расставили небольшие столики, где уже собрались старейшины — пять самых уважаемых и влиятельных жителей Юйлина.
Мы заняли места в углу, указанные слугой, около столов лекаря Вэня и кузнеца Вана. Кузнец Ван положил образцы руды в центр зала на поднос, где их мог рассмотреть каждый. В свете многочисленных свечей металл приобрёл ещё более таинственный вид — тёмный, с пульсирующими красными прожилками, словно в нём текла кровь.
— Итак, — начал староста Чжао, сложив руки на животе, — расскажите нам, как вы нашли эту руду и что с ней делали.
Сяо Хэ взволнованно описал наше путешествие, хотя и опустил многие детали — встречу с ди цзянами, битву со сколопендрами, моё использование техники Белого Тигра. Он говорил лишь о необычных туннелях, древних фресках и самой находке.
— Мастер Ван всегда говорил о лучшем железе из старых шахт, — закончил он. — Мы решили проверить, правдивы ли легенды. И они оказались правдой!
Ван, внимательно слушавший рассказ своего ученика, наконец высказался:
— Это не просто железо. Это звёздный металл. В старых свитках его ещё называют «слезами небес» или «кровью гор». Говорят, он падает с небес, пробивает землю и сливается с телом горы, и там прорастает, поглощая ци из самого сердца мира. Только величайшие кузнецы прошлого умели с ним работать.
— И ты умеешь? — прямо спросил староста.
Ван покачал головой:
— Никогда не пробовал. Но… мой дед учил меня старым техникам ковки. Возможно, с его записями я смогу создать что-то достойное. Но это непростой металл — обычный огонь его не расплавит.
— Тогда какой в нём толк? — пробурчал один из старейшин, сухой старик с козлиной бородкой.
— Огромный, — твёрдо сказал Ван. — Звёздный металл ценится императорским двором на вес золота. За него платят полновесным серебром и привилегиями. Если мы сообщим о находке в столицу провинции, чиновники непременно заинтересуются.
В комнате воцарилось молчание. Я видел, как в головах старейшин крутятся расчёты — прибыль, налоги, повышение статуса деревни, личные выгоды.
Деньги!
Злато!
…
Фу!
Я прямо чувствовал как запах жадности окутал уважаемых старейшин. Это было очень похоже на запах мерзости, но не столь насыщенный и густой… Я нахмурился, потому что тигр внутри начал ворчать.
— Хорошо, — наконец сказал староста Чжао. — Мы отправим гонца в Луоян с сообщением о находке. Но прежде чем известие уйдёт, нам нужно решить, как мы представим это дело. Кто нашёл руду? Кто будет главным в переговорах с чиновниками? Как мы распределим будущую прибыль?
И снова комната наполнилась тишиной, но теперь в ней чувствовалось напряжение. Я заметил, как Сяо Хэ нервно сжал кулаки под столом.
— Руду нашли Бай Ли и мой ученик, — сказал Ван, нарушая тишину. — Это их заслуга, и это должно быть отмечено.
— Но они не владельцы горы, — возразил староста. — Земли вокруг деревни принадлежат общине. Значит, и находка тоже.
— Никто не спорит с этим, — вмешался Лао Вэнь, до этого молчавший. — Но традиция гласит, что нашедший получает долю. Это справедливо.
Староста Чжао нахмурился, но не стал спорить с уважаемым лекарем.
— Какую долю ты предлагаешь, Лао Вэнь?
— Пятую часть от будущей прибыли, — твёрдо сказал старик. — Поровну между Бай Ли и Сяо Хэ. Они рисковали жизнями ради этой находки.
— Много! — воскликнул староста. — Слишком много для какого-то простого подмастерья и дикаря, то есть… — он запнулся, бросив на меня косой взгляд, — пришлого помощника лекаря.
— Я согласен с Лао Вэнем, — неожиданно поддержал кузнец Ван. — Более того, я прошу назначить Сяо Хэ моим младшим партнёром в кузнице. Он доказал свою ценность.
Глаза Сяо Хэ расширились от удивления и радости. Стать младшим партнёром кузнеца в его возрасте — редкая честь. Теперь Сяо Хэ стал настоящим кузнецом, как он и мечтал! Да ещё и получил возможность разбогатеть! Теперь-то он сможет стать достойным членом деревни и завидным женихом.
Староста Чжао хмыкнул, но, видя, что другие старейшины выжидательно смотрят на него, заявил:
— Слишком много почестей для деревенских дурней. Пять процентов и то — на двоих, остальное пойдёт общине! Но прежде чем мы отправим гонца, я хочу знать больше об этом металле. Ван, сможешь ли ты что-то сделать из него? Хотя бы маленький нож или наконечник для стрелы? Чиновникам нужны доказательства, а не просто куски руды.
Кузнец задумался, поглаживая бороду.
— Попробую. Но мне понадобится помощь. — Он взглянул на меня. — Бай Ли, ты сильный, крепкий и, если судить по твоим рукам, привычный к работе. Поможешь мне завтра в кузнице?
Я кивнул, хотя внутренне напрягся. Мне хотелось изучить металл самому, понять его свойства, особенно после того видения в шахте. Но отказывать было неразумно. Я обернулся на Лао Вэня, всё-таки я был его помощником и учеником. Я не мог принимать решение, не выслушав его мнения. Тот, поглаживая бороду, медленно кивнул.
— Отлично, — сказал староста Чжао, завершая собрание. — Тогда решено. Ван попробует выковать что-нибудь из руды, а мы подготовим сообщение для чиновников. Через неделю отправим гонца в Луоян.
Когда мы вышли из дома старосты, ночь уже полностью вступила в свои права. Яркие звёзды усыпали тёмное небо, а полная луна заливала деревню серебристым светом.
Похожие книги на "Легенда о Белом Тигре (СИ)", Алферов Екатерина
Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку
Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.